1 00:00:48,333 --> 00:00:52,625 2 00:01:50,000 --> 00:01:51,500 - Bude dobrý? - Kdo mi dá svůj díl? 3 00:01:51,666 --> 00:01:52,666 Já ne. 4 00:01:52,875 --> 00:01:54,541 - Ani já. - Vyměním. 5 00:01:54,708 --> 00:01:55,958 - Za co? - Za tvůj svetr. 6 00:01:58,375 --> 00:01:59,291 To je můj táta. 7 00:01:59,500 --> 00:02:01,750 Sajíd Džavad Tabib Gafary. 8 00:02:01,916 --> 00:02:04,875 Sajíd znamená potomek Proroka. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,208 Byl na to hrdý. 10 00:02:06,750 --> 00:02:09,625 Moje máma. Znala tisíce básniček, 11 00:02:09,833 --> 00:02:14,083 ale do školy nikdy nechodila. Psát se naučila v 67 a v 68 umřela. 12 00:02:14,291 --> 00:02:15,541 Byla věřící, 13 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 ale nás do toho nenutila. Říkala... 14 00:02:18,416 --> 00:02:22,083 Snažte se co nejvíc, děti, a já to zařídím s Bohem. 15 00:02:22,916 --> 00:02:24,458 Bylo nás 12 dětí. 16 00:02:24,625 --> 00:02:28,875 I samotná polovina, by dělala velkou rodinu. 17 00:02:29,083 --> 00:02:30,083 Byl tu Mohamed, 18 00:02:30,291 --> 00:02:30,958 Mahmud, 19 00:02:31,166 --> 00:02:31,833 Soraja, 20 00:02:32,041 --> 00:02:33,750 Parvin, Hedajat, 21 00:02:33,958 --> 00:02:34,666 Enajat, 22 00:02:34,875 --> 00:02:35,625 Fatima, 23 00:02:35,791 --> 00:02:36,666 Farid, 24 00:02:36,875 --> 00:02:38,208 Monir, Mojd, 25 00:02:38,375 --> 00:02:39,041 Azíz, 26 00:02:39,250 --> 00:02:42,250 který tak miloval školu, že vždy odcházel poslední... 27 00:02:42,875 --> 00:02:46,291 Nesmím krást spolužákům oblečení. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,916 A to jsem já, Hibatoláh. 29 00:02:49,750 --> 00:02:52,916 S tolika sourozenci se každé jídlo mění v souboj. 30 00:02:54,375 --> 00:02:57,416 A tenhle úsměv patří stratégovi s vítězným plánem. 31 00:02:57,583 --> 00:02:58,666 Myslel jsem, 32 00:02:58,875 --> 00:03:03,458 "Odsud snadno dosáhnu na talíř. Mladší sestry jedí méně, 33 00:03:03,625 --> 00:03:06,250 takže mám šanci zmocnit se jejich zbytků." 34 00:03:07,083 --> 00:03:08,000 A šlo jen o rýži. 35 00:03:17,291 --> 00:03:18,625 Hibáte, otevři. 36 00:03:19,583 --> 00:03:21,791 O naše finance se staral můj strýc. 37 00:03:22,625 --> 00:03:24,666 Miloval poker, bohužel. 38 00:03:24,833 --> 00:03:27,250 To není možné! Už podesáté! 39 00:03:27,458 --> 00:03:28,708 Nemáš na to. 40 00:03:28,916 --> 00:03:29,833 Žili jsme v Dezfůl, 41 00:03:30,000 --> 00:03:32,333 ve větší vesnici na jihu Íránů, 42 00:03:32,500 --> 00:03:34,166 který má 33 milionů obyvatel. 43 00:03:34,333 --> 00:03:37,166 To jsem se ale nedozvěděl od učitelů ve škole. 44 00:03:37,333 --> 00:03:38,375 Jednou se Nazér zeptal: 45 00:03:38,583 --> 00:03:40,208 Pane, kde je Belgie? 46 00:03:40,416 --> 00:03:41,916 Belgie? 47 00:03:42,458 --> 00:03:43,291 Ta je blízko... 48 00:03:43,958 --> 00:03:45,125 Je to mezi... 49 00:03:46,083 --> 00:03:47,666 Mezi tímhle a tímhle. 50 00:03:48,625 --> 00:03:51,500 Chtěl jsem být právníkem. Naštěstí mi učení šlo. 51 00:03:51,666 --> 00:03:52,916 Dobře, Hibáte. 52 00:03:53,125 --> 00:03:54,041 Výborně, Hibáte. 53 00:03:54,250 --> 00:03:55,291 Skvěle, Hibáte. 54 00:03:55,500 --> 00:03:56,250 Hibát Tabíb. 55 00:03:58,708 --> 00:03:59,541 Přijat. 56 00:03:59,708 --> 00:04:01,958 200 míst na 11,000 uchazečů. 57 00:04:02,125 --> 00:04:03,166 Dokázal jsem to. 58 00:04:03,375 --> 00:04:05,458 Na Univerzitě jsem zjistil, co je to politika. 59 00:04:06,083 --> 00:04:08,750 Čím jsem byl starší, tím víc jsem chápal nespravedlnost.. 60 00:04:08,916 --> 00:04:12,541 ..vlády Íránského Šáha. Lidé hladověli po svobodě. 61 00:04:12,708 --> 00:04:14,375 - Křičeli... - Máme hlad! 62 00:04:14,583 --> 00:04:15,666 - Ale on... - No a co. 63 00:04:15,791 --> 00:04:18,166 - Žíznili po rovnoprávnosti. - Máme žízeň! 64 00:04:18,375 --> 00:04:19,083 No a co. 65 00:04:19,291 --> 00:04:21,416 - Chtěli bratrství. - Chceme to! 66 00:04:21,625 --> 00:04:23,500 Na to jsem málem skočil. 67 00:04:24,250 --> 00:04:25,833 Mně to ale jedno nebylo. 68 00:04:26,041 --> 00:04:27,541 K čemu revoluce? 69 00:04:27,708 --> 00:04:31,208 Chceš zostudit rodinu, otce, matku, nás všechny? 70 00:04:31,416 --> 00:04:34,458 Chápeš, co by to pro otce znamenalo? Vyber si: 71 00:04:34,666 --> 00:04:35,833 Politika nebo rodina. 72 00:04:36,583 --> 00:04:37,666 Volím svou rodinu. 73 00:04:39,166 --> 00:04:40,666 Íránský lid. 74 00:04:41,250 --> 00:04:42,666 Jdeme, Azízi. 75 00:04:42,833 --> 00:04:44,166 Jo, jdeme. 76 00:04:47,458 --> 00:04:49,041 To je můj svetr, Azízi! 77 00:04:49,666 --> 00:04:51,583 Nakonec došlo k nevyhnutelnému. 78 00:04:51,750 --> 00:04:53,166 Propaganda! 79 00:04:53,375 --> 00:04:54,416 Zatkněte je! 80 00:04:58,625 --> 00:05:01,208 Oba jsme dostali deset let. 81 00:05:19,666 --> 00:05:21,375 Jak dlouho už jsme tady, Nazére? 82 00:05:21,791 --> 00:05:23,541 Jak dlouho jsme tady? 83 00:05:24,250 --> 00:05:28,125 Čokri a já už 7 let. Ty a Azíz necelé 2 měsíce. 84 00:05:28,291 --> 00:05:30,416 - Život je šílený. - Proč? 85 00:05:30,583 --> 00:05:32,958 - Jak dlouho se známe? - Od dětství. 86 00:05:33,166 --> 00:05:34,833 - Odjakživa. - Jo. 87 00:05:35,125 --> 00:05:38,500 Jsme ze stejné vesnice, sdílíme stejné názory, 88 00:05:38,625 --> 00:05:41,625 a skončili jsme v base, dokonce ve stejné cele. 89 00:05:43,125 --> 00:05:43,916 Jo. Šílený... 90 00:05:44,125 --> 00:05:46,166 Tebe sem šoupli jen o 2 měsíce dřív. 91 00:05:46,875 --> 00:05:47,708 No a? 92 00:05:47,916 --> 00:05:49,625 Takže sis vybral postel. 93 00:05:49,750 --> 00:05:51,166 Už zase začínáš? 94 00:05:51,375 --> 00:05:56,750 Ale já vím, je to pravidlo. Kdo přijde dřív, vybírá si postel. 95 00:05:56,916 --> 00:05:58,583 Ale možná bys radši... 96 00:05:58,750 --> 00:06:00,250 Jen to řekni. 97 00:06:00,458 --> 00:06:01,541 ...zkusil střídání. 98 00:06:01,916 --> 00:06:03,333 Tady si nikdo postele nestřídá. 99 00:06:03,541 --> 00:06:04,666 Přesně. 100 00:06:04,833 --> 00:06:07,458 Buďme průkopníky nové éry. 101 00:06:07,625 --> 00:06:08,500 kde si přátelé střídají... 102 00:06:08,666 --> 00:06:11,708 Za prvý, tvý právnický řeči mě neoblbnou. 103 00:06:11,916 --> 00:06:14,375 Zadruhý, moje postel smrdí stejně jako tvoje. 104 00:06:17,375 --> 00:06:20,375 Jak můžeš vědět, jak moje smrdí? 105 00:06:21,708 --> 00:06:23,083 Takže jsi zkusil obě? 106 00:06:23,291 --> 00:06:24,583 A vybral sis tu lepší. 107 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 - Jsme v lochu. - Jsi pokrytec. 108 00:06:26,500 --> 00:06:27,791 Jsme v lochu! 109 00:06:28,000 --> 00:06:29,458 Všechno tu smrdí. 110 00:06:29,625 --> 00:06:32,666 Oblečení, jídlo, cely, všechno! 111 00:06:34,083 --> 00:06:35,875 - Je to basa. - Hibáte! 112 00:06:36,041 --> 00:06:37,375 Návštěva. 113 00:06:37,833 --> 00:06:39,666 Tvůj bratr, Muhamed. 114 00:06:41,291 --> 00:06:42,666 I návštěvy tu smrdí. 115 00:07:12,333 --> 00:07:13,125 Jak se máš? 116 00:07:13,333 --> 00:07:14,791 Co chceš? 117 00:07:15,250 --> 00:07:16,333 Zjistit, jak se vám daří. 118 00:07:16,541 --> 00:07:17,333 Mluv vážně. 119 00:07:18,625 --> 00:07:19,958 Povýšil jsem. 120 00:07:20,166 --> 00:07:21,583 Mám teď konexe. 121 00:07:21,750 --> 00:07:23,916 Můžu vás dostat ven. Stačí když odvoláš. 122 00:07:24,125 --> 00:07:26,958 - Tu veřejnou urážku Šáha. - To mě vůbec neznáš? 123 00:07:27,166 --> 00:07:29,916 Neublížil jsi naší rodině už dost? 124 00:07:30,083 --> 00:07:32,375 Azíz je ve vězení. Enajat a Farid také. 125 00:07:32,666 --> 00:07:34,666 Díky tobě má matka 4 syny ve vězení. 126 00:07:34,833 --> 00:07:35,750 Má dalších 7. 127 00:07:35,958 --> 00:07:37,666 8, je nás přece 12. 128 00:07:37,833 --> 00:07:40,125 Ne. Je nás 11. 129 00:07:40,333 --> 00:07:41,666 Tak pojď, Azízi, jdeme. 130 00:07:42,458 --> 00:07:44,416 Jo, my jdeme. 131 00:07:56,833 --> 00:07:59,541 No řekni, Azízi. Seděl tam naproti mně... 132 00:07:59,666 --> 00:08:04,041 "Teď pracuju pro vládu. Můžu vás dostat ven, když se omluvíte." 133 00:08:04,208 --> 00:08:05,791 My víme, že nejsi zrádce. 134 00:08:06,000 --> 00:08:08,708 Počkej, chceš vidět skutečného zrádce? 135 00:08:08,916 --> 00:08:11,041 - Podívej, támhle. - Cyrus? 136 00:08:11,250 --> 00:08:11,916 Jo. 137 00:08:12,083 --> 00:08:13,500 Oni ho propustili? 138 00:08:13,666 --> 00:08:15,250 Odseděl si jen 2 roky z 10. 139 00:08:15,458 --> 00:08:17,833 A za pár dní z něj bude policajt. 140 00:08:18,791 --> 00:08:21,208 Kdo se přidá k nepříteli, zaslouží smrt. 141 00:08:22,208 --> 00:08:24,083 Nebo aspoň ukrást oblečení. 142 00:08:25,083 --> 00:08:26,750 S tím oblečením máš problém! 143 00:08:26,916 --> 00:08:28,000 Bylo nás 12!! 144 00:08:29,625 --> 00:08:30,583 Behzáde! 145 00:08:31,791 --> 00:08:33,416 Volá tě taťka. 146 00:08:35,416 --> 00:08:37,166 Nechte toho, chlapi. 147 00:08:39,500 --> 00:08:42,041 To je ten, co krade pistácie! 148 00:08:42,250 --> 00:08:44,166 No tak, to nemůže být on. 149 00:08:44,333 --> 00:08:46,083 Má jich pořád dost, i když už nejsou. 150 00:08:47,791 --> 00:08:49,750 Behzáde! Proč se taháš s těmi komunisty? 151 00:08:50,791 --> 00:08:51,666 Je to lůza. 152 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Tím myslí tebe, Čokri. 153 00:08:54,708 --> 00:08:56,125 Stýkej se radši s muslimy, 154 00:08:56,333 --> 00:08:58,250 nebo se taky staneš lůzou. 155 00:09:01,125 --> 00:09:02,416 Díky. 156 00:09:03,333 --> 00:09:05,250 Chodí si tu kolem 157 00:09:05,458 --> 00:09:08,208 a vykládá o čistotě s tou svojí bradkou! 158 00:09:08,416 --> 00:09:09,583 Jsou to magoři. 159 00:09:09,750 --> 00:09:12,708 Neblbněte. Rafsanžány, je jeden z našich kápů. 160 00:09:12,875 --> 00:09:14,958 Vašich kápů. My nejsme Islamisté. 161 00:09:15,166 --> 00:09:16,208 Ten vousáč je kápo? 162 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 Je nový. Přišel sem minulý týden. 163 00:09:18,875 --> 00:09:20,083 Minulý týden? 164 00:09:20,250 --> 00:09:20,666 Jo. 165 00:09:20,833 --> 00:09:23,625 Ta jeho bradka vypadá jako by tu byl zamčenej celý roky. 166 00:09:26,125 --> 00:09:29,041 To ji nosil dobrovolně i venku? 167 00:09:29,250 --> 00:09:31,875 Ne, bradka dorazila až ráno. Zatkli je odděleně. 168 00:09:32,083 --> 00:09:34,041 Nástup! 169 00:09:34,250 --> 00:09:35,666 Všichni sem! 170 00:09:37,375 --> 00:09:39,666 - Co? - Shromáždění. 171 00:09:46,916 --> 00:09:48,000 Pohyb! 172 00:09:51,583 --> 00:09:53,875 Dnešek je významným dnem. 173 00:09:55,083 --> 00:09:57,375 Dnes má narozeniny náš vládce, 174 00:09:57,583 --> 00:09:59,000 Šáh celého Íránu. 175 00:10:00,125 --> 00:10:01,541 Jako projev své štědrosti, 176 00:10:01,708 --> 00:10:03,958 vám jeho výsost nabízí koláč. 177 00:10:04,833 --> 00:10:06,333 A vy ho sníte 178 00:10:06,833 --> 00:10:08,708 v pokoře ke svému panovníkovi. 179 00:10:11,666 --> 00:10:12,500 Saíd. 180 00:10:15,458 --> 00:10:16,541 Reza. 181 00:10:19,250 --> 00:10:20,458 Nader. 182 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 Ali. 183 00:10:25,541 --> 00:10:27,833 Nemám chuť slavit jeho narozeniny. 184 00:10:28,583 --> 00:10:31,291 Nikomu se nechce, ale nemáme na vybranou. 185 00:10:31,458 --> 00:10:33,541 Aspoň dostaneme něco dobrýho. 186 00:10:34,041 --> 00:10:35,083 Behzád. 187 00:10:45,041 --> 00:10:46,125 Abdeláh. 188 00:10:49,208 --> 00:10:49,875 Bižán. 189 00:10:50,625 --> 00:10:52,208 Sakra, to je dobrý! 190 00:10:53,041 --> 00:10:54,041 Čokri. 191 00:11:00,875 --> 00:11:01,875 Hibát. 192 00:11:03,708 --> 00:11:04,916 Hibát! 193 00:11:07,458 --> 00:11:08,750 Volá tebe. 194 00:11:09,708 --> 00:11:12,250 - Co blbneš? - Do háje... 195 00:11:17,500 --> 00:11:18,583 Jez. 196 00:11:19,625 --> 00:11:20,625 Jez! 197 00:11:32,958 --> 00:11:34,125 Jez!! 198 00:11:38,916 --> 00:11:39,750 Odveďte ho. 199 00:11:46,500 --> 00:11:47,291 Hamid. 200 00:11:49,833 --> 00:11:50,625 Farid. 201 00:11:51,333 --> 00:11:53,541 Lidi se musí dozvědět, co se tu děje. 202 00:11:53,666 --> 00:11:55,875 Zkoušeli jsme to celých 7 let. 203 00:11:56,041 --> 00:11:59,083 Jediný dva telefony jsou v kancelářích strážců. 204 00:11:59,250 --> 00:12:00,500 A ty jsou zamčený. 205 00:12:00,625 --> 00:12:03,750 Takže musí mít klíče. 206 00:12:04,333 --> 00:12:05,958 Potřebujeme jeden ukrást. 207 00:12:09,708 --> 00:12:10,583 Já nejsem zloděj. 208 00:12:10,750 --> 00:12:13,375 Děláš si srandu? Kradeš celej život! 209 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 Jen oblečení. 210 00:12:15,000 --> 00:12:17,500 Je to trauma z dětství. Ale nejsem zloděj. 211 00:12:17,666 --> 00:12:18,583 Jen jeden klíč. 212 00:12:18,750 --> 00:12:20,083 - Nejsem zloděj! - Dobře. 213 00:12:20,666 --> 00:12:24,375 Není zloděj. Jasný? Uklidníme se. 214 00:12:26,625 --> 00:12:28,958 Klíče nosí v náprsních taškách. 215 00:12:29,125 --> 00:12:31,250 Když ukradneš tašku, 216 00:12:31,416 --> 00:12:32,666 technicky... 217 00:12:33,208 --> 00:12:34,708 to není krádež. 218 00:12:34,916 --> 00:12:35,916 Není to oblečení. 219 00:12:38,166 --> 00:12:40,625 - Je to doplněk. - Módní záležitost. 220 00:12:40,833 --> 00:12:42,708 - Velmi módní. - A šik. 221 00:12:42,916 --> 00:12:44,458 Pánský doplněk. 222 00:12:44,666 --> 00:12:45,625 Ideální. 223 00:12:45,791 --> 00:12:48,625 - Velmi elegantní. - Slušela by mu. 224 00:12:48,833 --> 00:12:51,291 Vážně by ti moc slušela. 225 00:12:52,125 --> 00:12:52,916 Ještě žádnou nemáš? 226 00:12:54,208 --> 00:12:55,208 Nemá. 227 00:12:55,416 --> 00:12:58,125 On žádnou nemá. 228 00:13:00,333 --> 00:13:01,166 Neudělám to. 229 00:13:03,041 --> 00:13:04,125 Schovej to. 230 00:13:11,708 --> 00:13:12,625 Snad nejsi unavený? 231 00:13:33,541 --> 00:13:34,583 Jsi v pořádku? 232 00:13:39,291 --> 00:13:40,916 Proč jsi to nesnědl? 233 00:13:41,708 --> 00:13:42,791 Mám alergii na droždí. 234 00:13:43,000 --> 00:13:44,875 Tohle není hra. Oni tě zabijou. 235 00:13:45,708 --> 00:13:48,000 Pokud jo, tak mi něco slib. 236 00:13:48,875 --> 00:13:49,833 Mluv. 237 00:13:50,458 --> 00:13:51,833 Cokoli. 238 00:13:52,041 --> 00:13:54,041 Až mě tu někdo nahradí... 239 00:13:54,250 --> 00:13:55,041 Jo? 240 00:13:55,250 --> 00:13:56,500 Střídej si s ním postel. 241 00:13:58,000 --> 00:13:59,541 Jo, zabijou tě. 242 00:14:00,125 --> 00:14:04,333 Odmítáním koláče urážíš Šáha. Sněz ho a budeš žít. 243 00:14:04,583 --> 00:14:05,750 Nazér měl pravdu. 244 00:14:06,541 --> 00:14:08,916 Celé měsíce jsem byl na samotce. 245 00:14:16,750 --> 00:14:18,416 Je tam někdo? 246 00:14:18,750 --> 00:14:20,291 Mužská linie. 247 00:14:21,833 --> 00:14:23,375 Příbuzenstvo. 248 00:14:23,541 --> 00:14:25,916 Mluvil jsem, abych nezapomněl, kdo jsem. 249 00:14:26,083 --> 00:14:28,458 Začneme s příbuzenstvem. 250 00:14:28,666 --> 00:14:31,416 Pokud má někdo otázky, 251 00:14:31,541 --> 00:14:32,833 sem s nimi. 252 00:14:37,500 --> 00:14:38,708 Haló! Čokri? 253 00:14:38,916 --> 00:14:40,125 Manochere. 254 00:14:40,791 --> 00:14:42,500 Špatně tě slyším. 255 00:14:42,666 --> 00:14:44,208 Je tu strašně moc lidí! 256 00:14:44,416 --> 00:14:45,291 Azízi! 257 00:14:45,458 --> 00:14:48,500 Brzy budete venku. Poslouchej, Čokri. 258 00:14:48,708 --> 00:14:49,583 Poslouchej! 259 00:14:53,500 --> 00:14:55,875 Smrt Šáhovi! 260 00:15:10,291 --> 00:15:11,083 Veličenstvo, 261 00:15:11,291 --> 00:15:14,208 v Evropě se šušká, že vaše opozice sílí. 262 00:15:15,416 --> 00:15:16,875 Jste špatně informován. 263 00:15:17,041 --> 00:15:18,625 Mně všichni milují. 264 00:15:19,250 --> 00:15:21,375 Ale lidé demonstrují. 265 00:15:22,500 --> 00:15:23,875 Jen hrstka. 266 00:15:24,041 --> 00:15:26,458 No schválně, kolik? 267 00:15:26,625 --> 00:15:29,416 Několik milionů a pokřikují, 268 00:15:30,083 --> 00:15:32,083 cituji, "Smrt Šáhovi." 269 00:15:33,041 --> 00:15:33,833 Jste tak naivní. 270 00:15:34,250 --> 00:15:36,208 Je to nahrávka. 271 00:15:37,458 --> 00:15:38,250 Nahrávka? 272 00:15:40,000 --> 00:15:44,333 Demonstruje jenom jeden člověk, ale má přehrávač, 273 00:15:44,500 --> 00:15:46,625 s nahrávkou.. 274 00:15:46,833 --> 00:15:50,625 ..hlučného, křičícího davu, aby to budilo dojem, 275 00:15:50,833 --> 00:15:52,333 že křičí celý dav, 276 00:15:52,541 --> 00:15:54,291 ačkoli je tam sám. 277 00:15:56,250 --> 00:15:58,208 Má to hodně nahlas... 278 00:15:59,666 --> 00:16:00,791 Nahrávku? 279 00:16:00,958 --> 00:16:02,583 To myslí vážně? 280 00:16:02,750 --> 00:16:04,541 Ukážeme mu tu naší nahrávku. 281 00:16:04,750 --> 00:16:07,166 Smrt Šáhovi! My nejsme nahrávka! 282 00:16:07,375 --> 00:16:09,916 Smrt Šáhovi! My nejsme nahrávka! 283 00:16:10,125 --> 00:16:11,250 Chceme oblečení! 284 00:16:11,416 --> 00:16:12,750 Proč oblečení? 285 00:16:12,916 --> 00:16:14,708 To nařídil Azíz! 286 00:16:14,875 --> 00:16:18,541 Smrt Šáhovi! My nejsme nahrávka! Chceme oblečení! 287 00:16:19,750 --> 00:16:21,541 Jak je možné, že vašeho vězně 288 00:16:21,750 --> 00:16:24,000 obhajuje francouzský tisk? 289 00:16:24,583 --> 00:16:26,250 Jak získali tuhle fotografii? 290 00:16:26,416 --> 00:16:29,291 Vaši vězni mají prostředky pro komunikaci. 291 00:16:29,458 --> 00:16:31,583 Vydal to sám Jean Paul Sartre. 292 00:16:32,708 --> 00:16:33,625 Sartre. 293 00:16:34,750 --> 00:16:35,791 Francouzský filosof. 294 00:16:36,000 --> 00:16:39,541 Mezinárodní komunita se k nám točí zády. 295 00:16:39,791 --> 00:16:42,208 Ničí moji reputaci. 296 00:16:42,375 --> 00:16:44,875 Jeden je v novinách, druhý nechce jíst králův koláč. 297 00:16:45,083 --> 00:16:47,083 Zkoušel jsem všechno. 298 00:16:47,291 --> 00:16:49,750 Mohu je popravit, pro výstrahu. 299 00:16:49,958 --> 00:16:51,583 Ne, to nejde. 300 00:16:51,750 --> 00:16:54,958 Lid je rozčilený. Vůdcové opozice jsou ve vězení. 301 00:16:55,166 --> 00:16:57,000 Pokud je popravíte, 302 00:16:57,208 --> 00:16:58,833 dojde k revoluci. 303 00:17:02,458 --> 00:17:04,125 Použijte jejich příbuzné. 304 00:17:28,250 --> 00:17:30,666 Když ochabovala mysl, odolávalo alespoň tělo. 305 00:17:31,416 --> 00:17:33,291 Zase omdlel. 306 00:17:51,083 --> 00:17:52,041 Pořád nic? 307 00:17:57,333 --> 00:17:58,916 Proč jsi tak tvrdohlavý? 308 00:18:02,583 --> 00:18:05,750 "Vězeň odmítl sníst králův koláč." 309 00:18:13,916 --> 00:18:15,000 Pořád nic? 310 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 Tak mu nabídni.. 311 00:18:18,583 --> 00:18:20,833 ministerstvo, palác, peníze. 312 00:18:21,041 --> 00:18:22,750 Nic z toho nechce. 313 00:18:22,916 --> 00:18:25,166 - Tak co chce? - To, z čeho máte největší strach. 314 00:18:26,083 --> 00:18:26,958 Žraloka? 315 00:18:27,166 --> 00:18:28,416 Demokracii. 316 00:18:30,250 --> 00:18:31,041 Co? 317 00:18:31,250 --> 00:18:32,500 Demokracii. Svobodu. 318 00:18:32,708 --> 00:18:35,208 No to snad ne. 319 00:18:36,208 --> 00:18:37,500 Tak ho zabte. 320 00:18:37,666 --> 00:18:41,083 Lid za ním stojí. Pokud zemře, přijde revoluce. 321 00:18:41,750 --> 00:18:44,416 Lidé chtějí svobodu pro politické vězně. 322 00:18:44,583 --> 00:18:47,375 Zapalte vězení. Ať to vypadá jako nehoda. 323 00:18:47,541 --> 00:18:49,208 Tomu by nikdo nevěřil. 324 00:18:49,416 --> 00:18:52,083 A lid by vám to nikdy neodpustil. 325 00:18:52,750 --> 00:18:54,041 Tak co mám tedy dělat? 326 00:18:55,000 --> 00:18:57,708 Propusťte je. Po malých skupinkách. 327 00:18:58,375 --> 00:19:02,375 Dejte jim, co chtějí a přestanou protestovat. 328 00:21:18,958 --> 00:21:20,166 Bránu. 329 00:22:56,125 --> 00:22:57,583 Revoluce začala. 330 00:22:57,750 --> 00:23:00,000 Veličenstvo, musíme jít. 331 00:23:12,708 --> 00:23:13,916 Šáh uprchl. 332 00:23:14,083 --> 00:23:16,208 A jeho stoupenci dostali naše komnaty. 333 00:23:16,375 --> 00:23:20,541 A my dychtivě očekávali toho, kdo ztělesňoval naše naději: Chomejního. 334 00:23:27,083 --> 00:23:28,750 Chomejní! 335 00:23:39,291 --> 00:23:40,833 Já Chomejnímu nevěřím. 336 00:23:42,000 --> 00:23:43,416 Tvá žena nevěří nikomu. 337 00:23:43,583 --> 00:23:45,416 Buď trochu pozitivní, Maryam. 338 00:23:45,541 --> 00:23:48,083 Je na naší straně a je proti Šáhovi. 339 00:23:48,250 --> 00:23:49,416 A je to sajíd. 340 00:23:49,583 --> 00:23:51,291 Ale je to demokrat? 341 00:23:51,500 --> 00:23:55,166 Jistě, řekl: "Islámský stát je neslučitelný.. 342 00:23:55,333 --> 00:23:59,541 ..s diktaturou, protože základy Islámu.. 343 00:23:59,708 --> 00:24:01,875 ..jsou demokratické." 344 00:24:04,583 --> 00:24:08,041 Naše revoluce nebyla ani nacionalistická, 345 00:24:08,250 --> 00:24:10,041 ani demokratická. 346 00:24:10,625 --> 00:24:14,833 Íránský lid povstal kvůli Islámu 347 00:24:15,750 --> 00:24:18,083 a naším úkolem je nyní rozšířit Islám 348 00:24:18,291 --> 00:24:20,791 do celého světa. 349 00:24:21,000 --> 00:24:24,333 Jednoho diktátora jsme nahradili jiným, ještě horším. 350 00:24:25,333 --> 00:24:26,833 Azízi, když už musíš krást oblečení, 351 00:24:27,041 --> 00:24:28,875 vynech aspoň to moje. 352 00:24:29,083 --> 00:24:30,166 A taky kamarádů. 353 00:24:31,875 --> 00:24:33,875 Nechci toho moc. 354 00:24:34,208 --> 00:24:37,416 Je to klidná, diskrétní čtvrť. 355 00:24:37,541 --> 00:24:40,000 Lidi jsou celý den v práci. Budeme tu mít klid. 356 00:24:40,166 --> 00:24:41,250 Tady to je. 357 00:24:55,833 --> 00:24:57,791 - Dobrý, co? - Moc dobrý. 358 00:25:00,375 --> 00:25:01,541 Za kolik? 359 00:25:01,708 --> 00:25:02,625 Ne moc. 360 00:25:03,166 --> 00:25:06,250 Žádný strach, táta nebude chtít moc za pronájem. 361 00:25:06,458 --> 00:25:08,833 - Řekla jsem, že jsme přátelé. - A nejsme snad? 362 00:25:09,041 --> 00:25:10,458 Jeho neznám. 363 00:25:11,625 --> 00:25:13,291 Fereste, to je Hibát. 364 00:25:13,458 --> 00:25:16,208 Ten borec, co odmít sníst Šáhův koláč. 365 00:25:18,416 --> 00:25:19,791 A proč? 366 00:25:19,958 --> 00:25:21,125 Byl moc suchý. 367 00:25:24,958 --> 00:25:28,875 Můj otec neví, že děláme do politiky. Namluvila jsem mu, že jsi právník. 368 00:25:29,041 --> 00:25:30,666 Já jsem právník. 369 00:25:30,833 --> 00:25:33,083 - Nikdy jsi to nedělal. - Byl jsem ve vězení. 370 00:25:33,250 --> 00:25:34,916 Ale nikdy jsi právničinu nedělal. 371 00:25:35,083 --> 00:25:36,125 Jaký byl tvůj advokát? 372 00:25:36,291 --> 00:25:39,000 Byl na jejich straně, tak jsem se hájil sám. 373 00:25:40,000 --> 00:25:42,416 Prohrál jsi svůj vlastní případ. 374 00:25:42,541 --> 00:25:45,208 Soud byl zaujatý. Dostal jsem 10 let. 375 00:25:47,291 --> 00:25:50,333 Oh! To ses asi moc nepředvedl. Tak zatím. 376 00:25:51,625 --> 00:25:52,916 Ale... 377 00:25:53,458 --> 00:25:54,958 Ahoj. 378 00:25:56,458 --> 00:25:58,041 Je hezká, co? 379 00:25:59,500 --> 00:26:01,125 Je dokonalá. 380 00:26:02,625 --> 00:26:05,583 - Ožením se s ní. - Nejdřív se seznam s jejími rodiči. 381 00:26:29,500 --> 00:26:32,250 Tak ty si chceš vzít moji dceru? 382 00:26:32,625 --> 00:26:34,958 Tímhle tónem ho chceš vystrašit? 383 00:26:35,375 --> 00:26:37,541 Ale ne, jen si zkouším... 384 00:26:39,500 --> 00:26:40,625 Chceš její ruku? 385 00:26:40,833 --> 00:26:41,625 Ano. 386 00:26:43,208 --> 00:26:44,833 Není to moc narychlo? 387 00:26:45,291 --> 00:26:46,541 V čem vidíš problém? 388 00:26:46,750 --> 00:26:48,041 Nechceš, aby byla šťastná? 389 00:26:48,250 --> 00:26:50,583 - Chceš řídit můj život? - Radši bys ji prodal? 390 00:26:50,791 --> 00:26:52,166 A vzal si moje děti? 391 00:26:52,375 --> 00:26:54,041 Nepřeháněj, drahá. 392 00:26:54,250 --> 00:26:57,208 Pokud ho chceš přesvědčit, musíš být věrohodná. 393 00:26:57,416 --> 00:26:58,250 Takže... 394 00:26:59,375 --> 00:27:01,041 Ty se chceš oženit s mou dcerou? 395 00:27:01,708 --> 00:27:02,500 Ano, pane. 396 00:27:07,000 --> 00:27:08,500 Ano, pane. Bylo by mi ctí. 397 00:27:13,666 --> 00:27:14,833 Ano, pane. Bylo by mi ctí, 398 00:27:15,000 --> 00:27:18,583 je to ta nejsladší a nejúžasnější bytost, 399 00:27:18,791 --> 00:27:20,375 jakou jsem kdy poznal. 400 00:27:20,541 --> 00:27:21,375 A? 401 00:27:23,750 --> 00:27:25,958 A nikdy jí nebudu moci dost poděkovat, 402 00:27:26,125 --> 00:27:28,416 že z mého života zahnala.. 403 00:27:29,916 --> 00:27:33,458 ..utrpení, žal a svobodnou vůli. 404 00:27:39,375 --> 00:27:42,166 Pokud jsi dost blázen na to, abys ji snesl, nemáme s tím problém. 405 00:27:44,416 --> 00:27:45,291 Právník? 406 00:27:45,458 --> 00:27:46,583 Ano, to jsem. 407 00:27:47,541 --> 00:27:48,833 Právník. 408 00:27:49,833 --> 00:27:51,125 Dobrá práce. 409 00:27:52,250 --> 00:27:54,583 Zvláštní. Kdykoli ti volám do firmy, 410 00:27:54,791 --> 00:27:56,166 nikdy tam nejsi. 411 00:27:56,375 --> 00:27:58,625 - Nech ho být. - Příliš pracuje! 412 00:27:59,125 --> 00:28:01,500 Sleduješ ho snad? Přešel jsi k Islamistům? 413 00:28:01,958 --> 00:28:03,541 Ano, to bylo dobré. 414 00:28:05,958 --> 00:28:09,333 Poslyš, koukej se držet dál od politiky. 415 00:28:10,250 --> 00:28:12,208 Opovaž se ohrozit moji dceru. 416 00:28:20,916 --> 00:28:23,000 - Co její rodiče? - Jsou v pohodě. 417 00:28:23,208 --> 00:28:25,250 Uvěřili, že jsi právník? 418 00:28:25,416 --> 00:28:27,625 Co všichni máte? Já jsem právník. 419 00:28:27,833 --> 00:28:28,791 Nikdy jsi to nedělal. 420 00:28:28,958 --> 00:28:30,375 Byl jsem v base, s tebou. 421 00:28:30,875 --> 00:28:31,833 A taky s ním. 422 00:28:33,250 --> 00:28:34,041 Behzád? 423 00:28:35,458 --> 00:28:37,333 Je teď členem vlády. 424 00:28:37,500 --> 00:28:39,291 A ten zloděj pistácií taky. 425 00:28:39,500 --> 00:28:41,000 To je snad vtip! 426 00:28:43,208 --> 00:28:45,166 A nový správce vězení. 427 00:28:45,916 --> 00:28:47,208 Ten vousáč? 428 00:28:48,416 --> 00:28:50,541 Vousáč teď řídí vězení? 429 00:28:50,750 --> 00:28:52,208 To ne. 430 00:28:57,750 --> 00:29:01,125 - Zdravím! Jak se vede? - Dneska večer vdáváme dceru. 431 00:29:01,333 --> 00:29:03,500 Skvělé. Známe ženicha? 432 00:29:03,708 --> 00:29:06,166 Ne, není zdejší. Je to právník. 433 00:29:06,375 --> 00:29:07,791 Je velmi diskrétní. 434 00:29:07,958 --> 00:29:10,041 Milý chlapec. Chystáme mu překvapení. 435 00:29:10,208 --> 00:29:11,875 Připravujeme... 436 00:29:12,291 --> 00:29:14,375 Rozlučku se svobodou? 437 00:29:14,833 --> 00:29:16,458 Rozlučku se životem. 438 00:29:21,333 --> 00:29:23,041 Celostátně hledaný 439 00:29:26,625 --> 00:29:27,750 Pospěš si! 440 00:29:27,916 --> 00:29:30,833 No jo. Vždyť spěchám. 441 00:29:33,916 --> 00:29:35,750 Nikdo ho nesmí poznat. 442 00:29:39,000 --> 00:29:40,083 Tak. 443 00:29:40,916 --> 00:29:42,333 Ta bradka byla nutná? 444 00:29:42,541 --> 00:29:43,666 Ne, nebyla. 445 00:29:44,083 --> 00:29:46,416 Tomu říkám rozlučka se svobodou. 446 00:31:00,708 --> 00:31:02,083 Ztlum to. 447 00:31:02,250 --> 00:31:05,000 - Slavíme svatbu! - A všechny nás zatknou. 448 00:31:48,125 --> 00:31:49,333 V pořádku? 449 00:31:50,000 --> 00:31:51,750 Nemůže to být lepší. 450 00:31:52,541 --> 00:31:53,166 Miluji tě. 451 00:31:53,833 --> 00:31:55,666 Viděla jsem tvůj portrét. 452 00:31:55,833 --> 00:31:58,083 - Jaký portrét? - Na zdi u tržiště. 453 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 Já přece nemám bradku. 454 00:31:59,583 --> 00:32:01,958 Tu přidělal táta. Ví o tobě. 455 00:32:03,458 --> 00:32:04,500 Nic neřekl. 456 00:32:04,708 --> 00:32:07,291 Moc ti fandí. Ale bojí se. 457 00:32:07,791 --> 00:32:09,708 Od zítra to bude ještě horší. 458 00:32:09,916 --> 00:32:12,666 Až přijmu tvé jméno naše osudy se spojí. 459 00:32:13,375 --> 00:32:14,958 Za to všechno se omlouvám. 460 00:32:15,625 --> 00:32:17,375 Za to všechno ti děkuji. 461 00:32:29,833 --> 00:32:31,583 Co? Co je? 462 00:32:32,958 --> 00:32:33,958 Ale ne... 463 00:32:34,708 --> 00:32:36,083 To snad ne. 464 00:32:36,291 --> 00:32:37,166 Hudba dohrála. 465 00:32:37,625 --> 00:32:40,250 Takže párty skončila. To je ale škoda. 466 00:32:42,458 --> 00:32:44,916 Následoval velmi obtížný rok. 467 00:32:45,041 --> 00:32:49,000 Kvůli bezpečnosti mohl každý znát adresu jen jednoho kamaráda z odboje. 468 00:32:49,166 --> 00:32:50,750 Nedochvilnost byla špatným znamením. 469 00:32:50,916 --> 00:32:52,916 - V kolik měla být schůzka? - V jednu. 470 00:32:53,083 --> 00:32:55,291 - A je? - Dvě minuty po jedné. 471 00:32:56,041 --> 00:32:57,250 Odcházíme. 472 00:33:02,750 --> 00:33:06,000 Nevěděli jsme, komu věřit. Z některých přátel se stali nepřátelé. 473 00:33:06,541 --> 00:33:07,958 Věř mi. Já vám chci 474 00:33:08,166 --> 00:33:09,416 přece pomoct. 475 00:33:13,875 --> 00:33:15,791 Z některých nepřátel přátelé. 476 00:33:34,208 --> 00:33:35,250 Každý měl svou dávku kyanidu. 477 00:33:35,916 --> 00:33:38,375 Ani nevím, kolikrát jsme se ten rok stěhovali. 478 00:33:38,916 --> 00:33:40,875 25 krát? 30 krát? 479 00:33:41,000 --> 00:33:44,458 Žádné vazby. Jen ty nejnutnější věci. 480 00:33:47,791 --> 00:33:48,958 Zatkli Čokriho. 481 00:34:04,000 --> 00:34:08,041 Ani na truchlení nebyl čas. Museli jsme myslet na ty, kdo přežili. 482 00:34:08,208 --> 00:34:10,750 Naší novou nadějí byl Kásemlů, 483 00:34:10,916 --> 00:34:12,791 velitel kurdského odboje. 484 00:34:13,875 --> 00:34:15,416 Jsem rád, že vás mohu seznámit. 485 00:34:15,625 --> 00:34:16,916 I Kurdové se chtějí zbavit Chomejního. 486 00:34:17,833 --> 00:34:20,166 Velmi rád vás poznávám. 487 00:34:20,375 --> 00:34:21,791 Ale mám špatné zprávy. 488 00:34:23,208 --> 00:34:26,208 - Proč tě neveze do nemocnice Hibát? - Je u soudu. 489 00:34:26,416 --> 00:34:29,125 Už s tím přestaň! Vím, že je hledaný. 490 00:34:29,291 --> 00:34:32,500 - Tak proč se ptáš? - Když mám informace, můžu tě chránit! 491 00:34:33,333 --> 00:34:34,833 Ne, tati. 492 00:34:34,958 --> 00:34:37,750 Kdybys měl informace, nemohla bych chránit tebe. 493 00:34:37,958 --> 00:34:41,875 Azízi, odnes to do auta. Potřebuje věci pro sebe a miminko. 494 00:34:42,000 --> 00:34:45,166 Manochere, ty smontuj postýlku a ukliď to tady. 495 00:34:45,458 --> 00:34:48,458 Iraji, ty sežeň Hibáta a vyřiď mu, co se děje. 496 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 Ani neví, že bude táta. A kup mi květiny. 497 00:34:52,083 --> 00:34:53,958 Květiny? Proč? 498 00:34:55,083 --> 00:34:56,041 Protože mě miluješ. 499 00:34:57,333 --> 00:34:59,625 No tak, hněte sebou! 500 00:35:05,875 --> 00:35:06,833 Sakra. 501 00:35:07,375 --> 00:35:08,708 Tam se nedostaneme. 502 00:35:08,916 --> 00:35:11,333 Zkusíme jinou nemocnici. 503 00:35:11,500 --> 00:35:14,208 Ne, rodit mě má bývalý kolega. 504 00:35:14,625 --> 00:35:16,125 V bezpečí budu jen tady. 505 00:39:16,125 --> 00:39:17,791 To není možné... 506 00:39:19,416 --> 00:39:21,375 Jak se to mohlo stát tak rychle? 507 00:39:21,541 --> 00:39:24,791 Byla to meningitida. Udeří rychle. 508 00:39:24,916 --> 00:39:26,541 Proč nic neřekl? 509 00:39:27,375 --> 00:39:29,083 Většina lidí to ani netuší. 510 00:39:29,250 --> 00:39:31,791 Myslí si, že mají jen běžné bolesti hlavy. 511 00:39:42,208 --> 00:39:43,916 Vybrali jste jméno pro mého vnuka? 512 00:39:44,041 --> 00:39:46,541 - Držíme smutek. - No a? 513 00:39:46,708 --> 00:39:49,083 Smutek nesmutek, potřebuje jméno. 514 00:39:49,291 --> 00:39:50,750 Manocher. 515 00:39:50,916 --> 00:39:52,458 Jmenuje se Manocher. 516 00:39:52,666 --> 00:39:54,208 Moc dlouhé. Bude to Nuči. 517 00:40:02,875 --> 00:40:05,208 Hibáte, mám dobrou a špatnou zprávu. 518 00:40:05,375 --> 00:40:06,250 Napřed špatnou. 519 00:40:06,458 --> 00:40:08,833 Už je tu příliš nebezpečno. 520 00:40:09,166 --> 00:40:11,833 Budeme bojovat ze zahraničí. 521 00:40:12,666 --> 00:40:13,708 A ta dobrá zpráva? 522 00:40:15,166 --> 00:40:16,208 Žádná není. 523 00:40:16,958 --> 00:40:18,375 Ale říct mám špatné zprávy a... 524 00:40:18,583 --> 00:40:19,458 To nezní dobře. 525 00:40:19,666 --> 00:40:21,208 Když řekneš dobrou a špatnou.. 526 00:40:21,416 --> 00:40:22,875 - tak se to vyrovná. - Přesně. 527 00:40:23,000 --> 00:40:25,541 Chcete říct, že máme prchnout z Íránu? 528 00:40:26,833 --> 00:40:30,333 "My" znamená Hibát, Azíz a já. Ty nejsi na seznamu hledaných. 529 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 Jako kdyby snad odešel beze mně. 530 00:40:32,958 --> 00:40:34,375 Kdy půjdeme? 531 00:40:36,416 --> 00:40:38,541 Děláme to přece pro náš lid. 532 00:40:39,125 --> 00:40:40,291 Šel bys beze mně? 533 00:40:40,500 --> 00:40:43,083 Jenom dočasně. Ani mně se nechce odcházet. 534 00:40:43,291 --> 00:40:45,000 Ty bys šel beze mně? 535 00:40:46,750 --> 00:40:49,791 Máš pravdu. Bez ní neodejdu, Nazére. 536 00:40:49,958 --> 00:40:53,833 Zatím necháme malého u tvých rodičů, než se situace zlepší. 537 00:40:54,000 --> 00:40:55,958 - Souhlasím. - Zmlkni. 538 00:40:56,166 --> 00:40:58,083 Ty bys tu nechal svého syna? 539 00:40:58,291 --> 00:41:01,375 Je to moc nebezpečné. Přijde za námi později, až to půjde. 540 00:41:01,583 --> 00:41:03,958 Až bude dost starý na to, aby pochopil, že jsme ho opustili? 541 00:41:05,750 --> 00:41:08,125 Poslouchej, Hibatoláhu Tabibe Ghafari. 542 00:41:08,333 --> 00:41:09,791 Znáš můj hlas? 543 00:41:10,416 --> 00:41:11,791 Znáš tenhle tón? 544 00:41:11,958 --> 00:41:12,791 Ano. 545 00:41:13,708 --> 00:41:14,791 Takže, ano, 546 00:41:14,958 --> 00:41:18,041 je nebezpečné vzít ho s sebou, ale co vždycky říkám? 547 00:41:18,250 --> 00:41:20,166 - Říkáš... - Co vždycky říkám? 548 00:41:20,375 --> 00:41:22,791 - Říkáš... - Co říkám? 549 00:41:23,791 --> 00:41:25,375 Strach, 550 00:41:25,791 --> 00:41:26,875 strach... 551 00:41:28,250 --> 00:41:29,250 Strach.. 552 00:41:29,458 --> 00:41:31,625 Tě neochrání. Tohle vážně vždycky říká. 553 00:41:32,083 --> 00:41:33,250 A? 554 00:41:33,458 --> 00:41:34,416 Tak je... 555 00:41:36,333 --> 00:41:37,333 Já nevím. 556 00:41:37,541 --> 00:41:39,375 Tak je lepší... 557 00:41:39,583 --> 00:41:41,666 být spo...spo... 558 00:41:44,875 --> 00:41:45,666 Spokojený? 559 00:41:46,500 --> 00:41:47,458 Společně. 560 00:41:47,666 --> 00:41:50,791 Lepší být společně v pekle než sám v nebi. 561 00:41:50,916 --> 00:41:51,750 Promiň. 562 00:41:52,416 --> 00:41:53,708 Půjde s námi. 563 00:41:55,291 --> 00:41:57,583 Tenhle že odmítl Šáhův koláč? 564 00:41:57,750 --> 00:41:58,791 Jo. Proč? 565 00:41:58,958 --> 00:42:00,083 Když se tak bojí manželky. 566 00:42:00,291 --> 00:42:01,833 Promiň. 567 00:42:02,000 --> 00:42:04,875 Té se bojíme všichni víc, než jakéhokoli Šáha. 568 00:43:16,208 --> 00:43:17,750 Nuči? 569 00:43:23,125 --> 00:43:24,208 Nuči! 570 00:43:27,916 --> 00:43:28,875 Chlapečku! 571 00:43:30,833 --> 00:43:31,916 Nuči. 572 00:43:47,416 --> 00:43:48,458 To nic. 573 00:43:48,666 --> 00:43:50,125 Dám tě dolů. 574 00:43:50,333 --> 00:43:51,583 Musíme jít! 575 00:43:51,791 --> 00:43:53,208 Je tu až moc Islamistů. 576 00:43:54,333 --> 00:43:55,666 Počkejte. 577 00:43:55,875 --> 00:43:57,500 Nemůžeme se stěhovat pokaždé, 578 00:43:57,666 --> 00:43:59,250 když vidíte bradku. 579 00:43:59,416 --> 00:44:01,291 Jsme v Íránu, ne ve Finsku. 580 00:44:01,500 --> 00:44:04,166 - Je to země vousáčů. - Chceš, aby nás zabili? 581 00:44:04,333 --> 00:44:06,583 Tady nás hledat nebudou. 582 00:44:06,791 --> 00:44:08,083 Zamysli se. 583 00:44:08,291 --> 00:44:10,708 Kdo by byl takový idiot, 584 00:44:10,916 --> 00:44:12,250 aby se skrýval mezi lidmi, 585 00:44:12,458 --> 00:44:15,958 kteří po něm pátrají? 586 00:44:16,125 --> 00:44:18,583 Přesně, tati. Kdo je takový idiot? 587 00:44:18,791 --> 00:44:19,583 Tvůj táta. 588 00:44:19,791 --> 00:44:20,958 Zní to dobře. 589 00:44:21,541 --> 00:44:22,833 A taky tvůj manžel. 590 00:44:24,750 --> 00:44:26,000 O 2 dny později. 591 00:44:26,208 --> 00:44:27,000 Nashledanou. 592 00:44:33,083 --> 00:44:34,833 Uvidíme se brzy. 593 00:44:35,041 --> 00:44:36,041 Nashle, kreténi. 594 00:44:36,250 --> 00:44:38,666 Jsou to pořádní kreténi. 595 00:44:56,500 --> 00:44:57,750 Co je to? 596 00:45:10,041 --> 00:45:11,500 To nevypadá dobře. 597 00:45:24,625 --> 00:45:25,875 Co je to? 598 00:45:48,208 --> 00:45:51,458 Všechny kompromitující doklady jsme dali do Nučiho plínek. 599 00:45:51,625 --> 00:45:53,291 Kdo by prohledával dítě? 600 00:47:19,208 --> 00:47:20,833 Výborně, Nuči! 601 00:47:30,750 --> 00:47:31,583 Je prvního ledna. 602 00:47:32,333 --> 00:47:34,333 Fereste je dnes 23 let. 603 00:47:34,500 --> 00:47:37,500 Jako dárek jsem jí dal útěk přes hory. 604 00:47:41,500 --> 00:47:42,291 Spí? 605 00:47:42,500 --> 00:47:45,000 Ano, valium zabralo. Dobrá věc. 606 00:47:45,166 --> 00:47:46,833 Ne, je to nebezpečná věc. 607 00:47:47,041 --> 00:47:49,375 - Nebezpečné je, pokud se vzbudí. - Třeba by se nevzbudil. 608 00:47:49,583 --> 00:47:51,333 Věř mi, vzbudil by se. 609 00:47:52,916 --> 00:47:54,375 Bude v pořádku. 610 00:48:00,541 --> 00:48:02,500 - Jste připraveni? - Ano. 611 00:48:03,125 --> 00:48:04,791 Fereste, prosím. 612 00:48:06,833 --> 00:48:07,750 Pusť ho. 613 00:48:07,916 --> 00:48:09,291 - Nedržím ho. - Ano. 614 00:48:09,458 --> 00:48:11,041 - Ne. - Ano, pořád ho držíš. 615 00:48:11,291 --> 00:48:12,458 Tak otoč ruce. 616 00:48:12,625 --> 00:48:13,708 Otoč ruce. 617 00:48:13,916 --> 00:48:16,416 - Nedržím ho. - Podívej, já nic nedržím. 618 00:48:16,583 --> 00:48:17,708 Podívej se mi na ruce. 619 00:48:19,583 --> 00:48:21,041 - Já ho nedržím. - Držíš ho lokty. 620 00:48:21,291 --> 00:48:22,208 Tiskneš je k sobě. 621 00:48:22,375 --> 00:48:25,208 To je zimou. Jsme přece v horách. 622 00:48:25,958 --> 00:48:27,791 - Bude to v pořádku. - Ano. 623 00:48:27,958 --> 00:48:30,875 Podívej se na mě. Dopadne to dobře. 624 00:48:36,958 --> 00:48:38,208 Všechno dobře dopadne. 625 00:48:39,333 --> 00:48:40,583 Dopadne to dobře. 626 00:48:55,750 --> 00:48:57,333 Fereste. 627 00:49:01,208 --> 00:49:03,500 Dopadne to dobře. 628 00:49:04,500 --> 00:49:05,833 Díky. 629 00:49:25,291 --> 00:49:26,791 Že to dopadne dobře? 630 00:51:43,916 --> 00:51:45,291 Jsi v pořádku? A Nuči? 631 00:51:45,500 --> 00:51:47,791 Je v autě. Ještě spí. 632 00:51:58,125 --> 00:51:59,625 Říkal jsem, že to bude dobré. 633 00:52:03,583 --> 00:52:06,625 Pospěšme si. Do Istambulu jsou to ještě dva dny. 634 00:52:08,375 --> 00:52:09,750 Dobře. Hned se vrátím. 635 00:52:36,541 --> 00:52:37,500 Jsi v pořádku? 636 00:52:39,250 --> 00:52:40,458 Co to děláš? 637 00:52:40,625 --> 00:52:42,125 Jen pár fotek. 638 00:52:42,708 --> 00:52:45,791 Tehdy jsme poprvé opustili Írán. 639 00:52:46,291 --> 00:52:47,833 Brzy se zase vrátíme. 640 00:52:48,916 --> 00:52:50,541 A víckrát se do něj nevrátili. 641 00:53:07,000 --> 00:53:08,083 Musíme jít. 642 00:53:18,625 --> 00:53:21,166 - Idylka, tři dny na koni, ne? - To tedy. 643 00:53:26,541 --> 00:53:32,708 ISTAMBUL, TURECKO 644 00:53:36,000 --> 00:53:36,875 Díky. 645 00:53:44,583 --> 00:53:48,125 Jsi si jistá? Je to risk. Můžou je odposlouchávat. 646 00:54:11,958 --> 00:54:13,541 Promiňte. 647 00:54:13,708 --> 00:54:15,166 Máte tu telefon? 648 00:55:25,208 --> 00:55:26,250 Kdo to byl? 649 00:55:26,416 --> 00:55:27,500 Tvá dcera. 650 00:55:29,000 --> 00:55:29,958 Oni.. 651 00:55:30,125 --> 00:55:31,333 ..jsou naživu. 652 00:55:34,833 --> 00:55:37,458 Po roce v turecké ilegalitě, 653 00:55:37,625 --> 00:55:39,458 jsme požádali o azyl ve Francii, 654 00:55:39,666 --> 00:55:42,250 v kolébce lidských práv a Velké revoluce. 655 00:55:49,291 --> 00:55:50,166 Nuči... 656 00:56:01,875 --> 00:56:04,791 První zastávka: Seine-Saint-Denis. 657 00:56:05,000 --> 00:56:06,291 Hodně ošklivé. 658 00:56:06,458 --> 00:56:09,541 Chtěli jsme se vrátit domů, jakmile Islamisté ztratí moc. 659 00:56:09,750 --> 00:56:12,208 Ale zatím jsme museli žít tady. 660 00:56:12,375 --> 00:56:16,250 Začali jsme od nuly. Nová země, nový jazyk, nový život. 661 00:56:16,416 --> 00:56:18,375 Náš byt před nastěhováním. 662 00:56:18,583 --> 00:56:20,208 A po nastěhování. 663 00:56:20,666 --> 00:56:22,166 Nábytek jsme si nemohli dovolit, 664 00:56:22,333 --> 00:56:24,750 ale byt musel mít tradičně koberec. 665 00:56:24,916 --> 00:56:26,708 Měli jsme 3 talíře, 3 sklenky, 666 00:56:26,833 --> 00:56:29,333 3 vidličky, 3 nože, 3 lžíce, 3 krát nic. 667 00:56:29,583 --> 00:56:31,041 A odboj pokračoval. 668 00:56:31,208 --> 00:56:33,625 Vyžeňte diktátory! 669 00:56:33,750 --> 00:56:34,916 Nejhorší byl jazyk. 670 00:56:35,125 --> 00:56:36,666 Zpočátku jsme slyšeli jen... 671 00:56:46,166 --> 00:56:47,500 Nakonec jsme všemu rozuměli. 672 00:56:47,833 --> 00:56:49,708 Potřebuje transplantát. 673 00:56:49,916 --> 00:56:51,500 Není to v jeho věku riskantní? 674 00:56:51,708 --> 00:56:54,583 Věřte nám, bude mít zas nový silný orgasmus. 675 00:57:00,416 --> 00:57:02,125 A odboj pokračoval. 676 00:57:03,875 --> 00:57:05,125 Museli jsme pracovat. 677 00:57:07,666 --> 00:57:08,958 Hodně pracovat. 678 00:57:11,666 --> 00:57:13,125 Opravdu hodně pracovat. 679 00:57:15,666 --> 00:57:16,791 Jsme bohatí! 680 00:57:16,958 --> 00:57:18,958 Ne, zlatíčko, to pošleme do Íránu. 681 00:57:19,125 --> 00:57:20,875 Nejsme bohatí! 682 00:57:21,875 --> 00:57:24,083 Pejsku náš, 683 00:57:24,666 --> 00:57:27,416 co děláš, 684 00:57:27,583 --> 00:57:29,750 žes tak vesel stále? 685 00:57:30,333 --> 00:57:32,416 Řek bych vám, 686 00:57:32,583 --> 00:57:34,833 nevím sám, 687 00:57:35,041 --> 00:57:37,500 hop a skákal.. 688 00:57:37,708 --> 00:57:38,708 ..dále! 689 00:57:38,833 --> 00:57:39,625 Výborně! 690 00:57:39,791 --> 00:57:41,666 Zatleskejte mu, děti. 691 00:57:42,833 --> 00:57:45,500 Teď ty, Manochere. Tvá oblíbená písnička. 692 00:57:48,125 --> 00:57:50,708 Poslední bitva vzplála, 693 00:57:51,208 --> 00:57:53,875 dejme se na pochod, 694 00:57:54,083 --> 00:57:56,625 Internacionála, 695 00:57:56,750 --> 00:57:59,208 je zítřka lidský rod! 696 00:58:00,666 --> 00:58:02,333 Dobře. Zatleskáme děti. 697 00:58:02,541 --> 00:58:04,333 Pěkně nahlas. 698 00:58:05,708 --> 00:58:07,125 "Námitka... 699 00:58:07,916 --> 00:58:11,125 "podaná na úrovni státu, píše se..." 700 00:58:11,291 --> 00:58:12,250 "ú" s čárkou. 701 00:58:13,083 --> 00:58:15,041 "na úrovni státu..., 702 00:58:16,000 --> 00:58:18,250 proti příkoří páchaném na osobách..." 703 00:58:18,416 --> 00:58:20,291 Možná bych měl dát na "jednotlivcích". 704 00:58:20,500 --> 00:58:22,166 - Co myslíš? - "na osobách". 705 00:58:22,333 --> 00:58:23,750 Ne, napiš "na jednotlivcích". 706 00:58:23,958 --> 00:58:26,333 "...na jednotlivcích, 707 00:58:27,291 --> 00:58:29,958 ..kteří mají dvojí národnost, 708 00:58:30,125 --> 00:58:32,083 státu žalujícího, 709 00:58:32,250 --> 00:58:34,208 i žalovaného..." 710 00:58:34,375 --> 00:58:35,916 Je v tom cítit ten rozpor? 711 00:58:36,125 --> 00:58:37,500 Ano. 712 00:58:37,708 --> 00:58:38,916 Líbí se mi to. 713 00:58:39,125 --> 00:58:41,666 "...je nepřípustné, aby se zúčastněné strany..." 714 00:58:41,791 --> 00:58:43,416 Proč tvoji tezi píšu já? 715 00:58:44,041 --> 00:58:47,041 Protože si nemůžeme dovolit počítač ani psací stroj. 716 00:58:47,208 --> 00:58:48,375 A protože ty píšeš hrozně. 717 00:58:48,583 --> 00:58:50,041 Ano, pobyt ve vězení.. 718 00:58:50,208 --> 00:58:52,583 ..a dlouhodobé mučení, ti pokazí rukopis. 719 00:58:52,750 --> 00:58:55,750 Psal jsi hrozně už předtím. Viděla jsem tvé právnické spisy. 720 00:58:55,958 --> 00:58:57,083 Tak vidíš, byl jsem právník! 721 00:58:57,291 --> 00:59:00,291 A po tolika probdělých nocích ti radím, koukej letos získat ten diplom. 722 00:59:00,458 --> 00:59:02,000 Za rok. Je to kurz na 2 roky. 723 00:59:02,208 --> 00:59:04,833 Dva roky to nevydržím. Musíš projít letos. 724 00:59:05,000 --> 00:59:06,666 - Je to na 2 roky! - Letos! 725 00:59:12,250 --> 00:59:13,041 Hibáte! 726 00:59:13,250 --> 00:59:15,166 Vyšlo to. 727 00:59:15,375 --> 00:59:16,333 Vyšlo to! 728 00:59:16,500 --> 00:59:18,083 Dostal jsem diplom! Mám ho! 729 00:59:18,250 --> 00:59:20,208 Ne, my jsme dostali diplom. 730 00:59:23,583 --> 00:59:26,000 - Máme ho. - Dostali jsme můj diplom! 731 00:59:26,208 --> 00:59:28,041 A odboj pokračoval. 732 00:59:28,208 --> 00:59:29,958 Pryč s Islamisty! 733 00:59:30,166 --> 00:59:31,791 S muláhy a vousáči! 734 00:59:32,000 --> 00:59:33,750 Nechceme vás tady! 735 00:59:33,958 --> 00:59:35,583 Diktátoři, utiskovatelé! 736 00:59:35,750 --> 00:59:37,291 Všichni jste... - Pitomci! 737 00:59:38,833 --> 00:59:41,208 - "Pitomci", to se nerýmuje. - To myslíš vážně? 738 01:00:00,333 --> 01:00:01,500 Můj syn zůstal sám! 739 01:00:01,708 --> 01:00:03,041 Uklidni se! 740 01:00:03,750 --> 01:00:05,291 Uklidni se, pak si promluvíme. 741 01:00:05,458 --> 01:00:07,458 Náš syn tam zůstal sám! 742 01:00:07,625 --> 01:00:08,958 Neodjíždějte! 743 01:00:09,291 --> 01:00:10,958 Náš syn tam zůstal! 744 01:00:19,166 --> 01:00:20,666 Jdi ode mně! 745 01:00:20,791 --> 01:00:22,791 Můj syn je venku! Ztratí se nám! 746 01:00:23,000 --> 01:00:24,541 Klid, prosím. 747 01:00:24,666 --> 01:00:25,875 Tam venku je naše dítě! 748 01:00:26,208 --> 01:00:27,791 Klid! 749 01:00:28,000 --> 01:00:29,541 Je tam sám! 750 01:00:30,375 --> 01:00:31,791 Našli ho. 751 01:00:32,041 --> 01:00:33,833 Našli jsme ho. Jen klid. 752 01:00:34,000 --> 01:00:36,333 Uklidněte se, prosím. Máme ho. 753 01:00:36,500 --> 01:00:38,583 Jděte ode mě! 754 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 Zůstal tam sám. 755 01:00:51,750 --> 01:00:52,833 Haló? 756 01:00:52,875 --> 01:00:54,583 Tati, to jsem já. Jak se máte? 757 01:00:54,708 --> 01:00:56,250 Je mi líto, to bude omyl. 758 01:00:56,458 --> 01:00:57,791 Tati, tady je tvá dcera! 759 01:00:57,958 --> 01:00:59,708 Ale já nemám dceru. 760 01:00:59,875 --> 01:01:01,250 Jsme ve Francii, tati. 761 01:01:01,541 --> 01:01:03,458 Už spolu můžeme telefonovat. 762 01:01:06,333 --> 01:01:07,375 Pořád na to zapomínám! 763 01:01:08,500 --> 01:01:09,291 Ten můj diplom... 764 01:01:09,500 --> 01:01:10,541 Jak se vám daří? 765 01:01:10,958 --> 01:01:12,250 Řekni mu o diplomu. 766 01:01:12,458 --> 01:01:14,500 Dobře. Dostali jste fotky Nučiho? 767 01:01:14,708 --> 01:01:15,916 Ne. Musely se ztratit 768 01:01:16,125 --> 01:01:17,125 někde cestou. 769 01:01:17,333 --> 01:01:18,500 Můj diplom. 770 01:01:18,666 --> 01:01:19,708 Hibát složil 771 01:01:19,875 --> 01:01:20,791 právnické zkoušky. 772 01:01:20,958 --> 01:01:24,333 Vážně? Takže je z něj právník. 773 01:01:24,541 --> 01:01:26,666 To je dobře. Tak nakonec je doopravdy právník. 774 01:01:29,541 --> 01:01:32,250 Tati, musím vám říct, že chceme zůstat ve Francii. 775 01:01:32,958 --> 01:01:35,500 Mělo to být jen dočasné, ale... 776 01:01:35,708 --> 01:01:37,166 Kvůli Nučimu... 777 01:01:37,375 --> 01:01:39,166 a ten odboj... 778 01:01:39,583 --> 01:01:40,708 je to komplikované. 779 01:01:41,250 --> 01:01:42,666 Jsme moc daleko. 780 01:01:43,208 --> 01:01:44,916 - Nějak cítíme, že... - Ne, ne, zlato. 781 01:01:45,083 --> 01:01:47,916 Dobře mě poslouchej. Udělejte, co je potřeba. 782 01:01:50,291 --> 01:01:53,250 Žijte svůj život. Všichni to pochopí. 783 01:01:53,416 --> 01:01:55,000 Hlavně buďte šťastní. 784 01:01:55,166 --> 01:01:56,583 Děkuji, tati. 785 01:01:58,458 --> 01:01:59,541 Děkujeme. 786 01:02:09,208 --> 01:02:10,833 Oni se nevrátí? 787 01:02:15,916 --> 01:02:19,708 A pak jsme potkali Jeannette, velmi milou, trochu nahluchlou, 788 01:02:19,875 --> 01:02:23,416 spíše hluchou, která v nás dvou imigrantech viděla velký potenciál. 789 01:02:23,625 --> 01:02:24,583 Jak se máte? 790 01:02:24,750 --> 01:02:25,916 Díky, nemám žízeň. Spěchám. 791 01:02:27,875 --> 01:02:30,166 Pracuji teď ve skupině, která se jmenuje.. 792 01:02:30,333 --> 01:02:31,250 "Ženy pro město". 793 01:02:31,416 --> 01:02:32,458 "Ženy pro město"? 794 01:02:32,666 --> 01:02:37,208 Ne, "Ženy pro město"! Chci, abys tam pracovala ve zdravotním odboru. 795 01:02:37,375 --> 01:02:40,000 - Že jsem bývala sestřička? - Ale ne, přece jsi bývala sestřička. 796 01:02:40,375 --> 01:02:43,041 Můžu to zkusit, ale jen na jeden týden. 797 01:02:43,208 --> 01:02:44,458 Zůstala tam půl roku. 798 01:02:44,625 --> 01:02:48,166 A po půl roce tomu začala šéfovat. Tak to zůstalo dodnes. 799 01:02:48,375 --> 01:02:50,541 Hibáte, ty mě taky zajímáš. 800 01:02:50,708 --> 01:02:54,166 Potřebujeme sestavit tým, který by nebyl jen pro ženy. 801 01:02:54,708 --> 01:02:55,875 A to jsme udělali. 802 01:02:56,041 --> 01:02:58,291 Začal jsem pracovat pro místní lidi, 803 01:02:58,458 --> 01:03:01,708 kteří mě brzy vzali na vědomí a o pár let později... 804 01:03:03,666 --> 01:03:05,125 Hibáte! Ahoj. 805 01:03:05,291 --> 01:03:07,375 - Danieli, jak se vede? - Dobře. 806 01:03:07,583 --> 01:03:09,708 Daniel Bioton. Má žena, můj syn. 807 01:03:09,875 --> 01:03:12,083 Starosta Pierrefitte. Sousedního města. 808 01:03:12,250 --> 01:03:12,750 Jistě. 809 01:03:12,916 --> 01:03:14,458 Ty nakupuješ tady u nás? 810 01:03:14,875 --> 01:03:16,166 Jsem tu inkognito. 811 01:03:16,375 --> 01:03:17,500 Promiňte, ale... 812 01:03:17,666 --> 01:03:18,666 Ano, jsem to já. 813 01:03:18,833 --> 01:03:20,625 Jenom chci projít. 814 01:03:20,750 --> 01:03:21,583 Asi stydlivá. 815 01:03:22,291 --> 01:03:24,291 Jsem rád, že jsem tě potkal. 816 01:03:24,458 --> 01:03:27,291 Chci v našem severním okrsku otevřít sociální centrum. 817 01:03:27,458 --> 01:03:28,500 Mám tam málo známých. 818 01:03:29,375 --> 01:03:30,291 Voličů. 819 01:03:31,125 --> 01:03:31,916 Obdivovatelů. 820 01:03:32,666 --> 01:03:33,958 Spojenců. 821 01:03:34,166 --> 01:03:35,666 Věrných. 822 01:03:36,083 --> 01:03:38,916 Komplikované prostředí, potřebuji někoho s právnickou praxí. 823 01:03:39,083 --> 01:03:40,416 A on je právník. 824 01:03:40,583 --> 01:03:43,125 A se zkušeností v sociální oblasti. Máš zájem? 825 01:03:43,333 --> 01:03:45,083 - Z toho, co... - Je to placené? 826 01:03:46,125 --> 01:03:47,333 Proč? Tady ti neplatí? 827 01:03:47,541 --> 01:03:48,500 - Ne. - Ano. 828 01:03:48,666 --> 01:03:51,166 - Neplatí. - Nech mě to vyjednat. 829 01:03:52,083 --> 01:03:53,750 Ano, pracoval dobrovolně, 830 01:03:53,958 --> 01:03:55,250 to je pravda. 831 01:03:55,666 --> 01:03:57,583 Ale jen částečně. 832 01:03:57,708 --> 01:03:59,958 Na půl úvazku. 833 01:04:00,125 --> 01:04:02,291 Takže dostává mzdu, samozřejmě. 834 01:04:02,833 --> 01:04:04,250 Platí mu na základě... 835 01:04:04,416 --> 01:04:07,250 - Nic mi neplatí! - Jen o tom nevíš. 836 01:04:07,458 --> 01:04:08,875 Nikdy jsem nedostal výplatnici. 837 01:04:09,083 --> 01:04:10,791 Proto o tom nevíš. 838 01:04:11,208 --> 01:04:13,291 Mimořádné zprávy. 839 01:04:13,458 --> 01:04:16,125 Ajatollah Chomejni je mrtev. 840 01:04:16,541 --> 01:04:19,000 V imámově osobním sídle 841 01:04:19,208 --> 01:04:21,625 se shromáždily tisíce lidí k modlitbám. 842 01:04:21,791 --> 01:04:22,750 Když zemřel Chomejni, 843 01:04:22,916 --> 01:04:25,416 objevila se šance, že islamistický režim padne. 844 01:04:26,083 --> 01:04:29,125 Írán nás volal zpátky, ke své obnově, k boji za... 845 01:04:29,333 --> 01:04:31,458 Tak co. Bereš to? 846 01:04:31,625 --> 01:04:33,625 Ale naše životy už patřily sem. 847 01:04:37,875 --> 01:04:39,916 Vítej v severní Pierrefitte. 848 01:04:40,083 --> 01:04:42,500 Vloupačky, vandalismus, obchod s drogami. 849 01:04:42,666 --> 01:04:46,083 30% bytů je neobsazených. Nikdo tu nechce žít. 850 01:04:49,916 --> 01:04:51,000 Dobrou noc, mami. 851 01:04:52,875 --> 01:04:54,291 Dobrou noc, tati. 852 01:04:56,666 --> 01:04:58,083 Dals mámě pusu? 853 01:04:58,291 --> 01:04:59,208 Ano. 854 01:04:59,375 --> 01:05:02,083 Tvé skutečné mámě. Tahle tě jen adoptovala. 855 01:05:08,791 --> 01:05:12,250 - Je to vtip, zlatíčko! - Není to vtipný. 856 01:05:12,416 --> 01:05:14,416 - Nemělas mu to prozrazovat. - Viděls ho. 857 01:05:14,583 --> 01:05:16,666 - Mohlo to být vtipné. - Nerada ho straším. 858 01:05:16,833 --> 01:05:18,708 - Tohle byl dobrý vtip. - Náš syn to vidí jinak. 859 01:05:18,916 --> 01:05:20,666 Lepšíš se, ale prozrazuješ to moc brzy. 860 01:05:20,875 --> 01:05:22,416 Jistě, pane učiteli. 861 01:05:23,125 --> 01:05:25,208 Jaký jsi měla den? 862 01:05:25,916 --> 01:05:26,791 To nechápu. 863 01:05:27,666 --> 01:05:30,458 U nás mám 5 manželek! 5! 864 01:05:30,666 --> 01:05:33,375 Tady je polygamie nezákonná. Jen jednu ženu. 865 01:05:33,583 --> 01:05:36,833 Paní Fereste, nechám svou dceru jet na ten výlet, 866 01:05:37,041 --> 01:05:38,375 co organizujete. 867 01:05:38,583 --> 01:05:42,000 Ale musíte mi zaručit, že se vrátí jako panna. 868 01:05:42,166 --> 01:05:43,208 Vážně se stydím. 869 01:05:43,416 --> 01:05:45,125 Mám trochu obavy. 870 01:05:45,625 --> 01:05:47,416 Mojí dcerce.. 871 01:05:47,916 --> 01:05:48,916 ..už bude 16 let. 872 01:05:50,375 --> 01:05:51,541 A pořád neměla přítele. 873 01:05:51,958 --> 01:05:55,208 Vím jací jsou mladí muži. Poletují kolem jako mouchy. 874 01:05:58,125 --> 01:06:00,875 Udělám ústupek, ale vy musíte také. 875 01:06:01,041 --> 01:06:01,916 Shodneme se na 4? 876 01:06:02,125 --> 01:06:03,875 Ani jednoho přítele. 877 01:06:06,791 --> 01:06:08,666 Tři! Tři! Poslední nabídka. 878 01:06:09,375 --> 01:06:10,166 -Mohla by spáchat sebevraždu. -Dvě! 879 01:06:12,083 --> 01:06:13,666 - Žádné bzučení kolem mé dcery. 880 01:06:13,791 --> 01:06:14,625 - Aspoň dvě! 881 01:06:14,750 --> 01:06:16,041 -Říkala jsem, že se stydím? -Ano 882 01:06:16,208 --> 01:06:18,208 - Můžu to zopakovat? - Ano. - Stydím se za ni. 883 01:06:18,708 --> 01:06:20,125 Normální den. 884 01:06:22,000 --> 01:06:23,166 Ale stejně. 885 01:06:23,333 --> 01:06:25,708 - 4 manželky. - Zapomeň! 886 01:06:26,375 --> 01:06:28,166 Málem jsem se tam pořezala... 887 01:06:28,333 --> 01:06:29,875 - Ahoj. - Ahoj, Hibáte. 888 01:06:30,041 --> 01:06:32,333 Někdo nám rozbil okno. 889 01:06:33,125 --> 01:06:35,708 Nikdo nikoho neviděl, jako obyčejně. 890 01:06:37,708 --> 01:06:38,625 Potloukají tu pořád. 891 01:06:38,791 --> 01:06:40,416 Zeptáme se jich. 892 01:06:40,625 --> 01:06:43,416 Raději ne. Zvlášť ne toho uprostřed. 893 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 Je to Elyas, vážně nebezpečný. 894 01:06:46,166 --> 01:06:49,500 Poprvé seděl v 15. Od té doby se tam několikrát vrátil. 895 01:06:59,916 --> 01:07:00,750 Zdravím. 896 01:07:00,958 --> 01:07:02,333 Já jsem Hibát. 897 01:07:02,541 --> 01:07:04,750 - Vedu tady centrum. - A co? 898 01:07:04,958 --> 01:07:08,666 Chce vědět, co víte o tom, kdo rozbil to okno. 899 01:07:09,666 --> 01:07:10,583 Koho to zajímá? 900 01:07:10,750 --> 01:07:12,166 Koho to zajímá? 901 01:07:12,375 --> 01:07:14,625 Kdo to udělal? Mladej se z toho snad podělal? 902 01:07:19,291 --> 01:07:20,083 Obviňujete nás? 903 01:07:20,291 --> 01:07:21,416 Vůbec ne. 904 01:07:21,583 --> 01:07:23,875 Je to zvláštní. To centrum je přece i vaše. 905 01:07:24,041 --> 01:07:25,500 A vás to nezajímá? 906 01:07:25,916 --> 01:07:27,750 Tady není nic naše. 907 01:07:28,458 --> 01:07:31,000 Zrovna jsme vylezli z basy, tak bacha. 908 01:07:31,500 --> 01:07:34,666 Jestli se máme vrátit, tak z dobrýho důvodu. Třeba za rozbití tvý držky. 909 01:07:34,875 --> 01:07:36,208 -Kolik? 910 01:07:37,333 --> 01:07:39,333 - Kolik jste dostali? - 6 měsíců. 911 01:07:40,333 --> 01:07:43,750 Směšný. Hibáta mučili víc než 7 let, v Íránským vězení. 912 01:07:43,916 --> 01:07:47,208 Žádnej fotbálek, ani televize, žabaři. 913 01:07:48,208 --> 01:07:52,333 Opakuju, nikdo vás neobviňuje. Ale je to i vaše centrum. 914 01:07:53,041 --> 01:07:53,750 Nashle. 915 01:07:53,916 --> 01:07:55,333 Víc než 7 let? 916 01:07:56,666 --> 01:07:57,708 Hezký den. 917 01:07:58,875 --> 01:08:00,666 Krok za krokem, pomocí mravenčí práce, 918 01:08:00,833 --> 01:08:04,125 jsme se snažili zachránit tu čtvrť. 919 01:08:11,708 --> 01:08:13,458 Můžeš to založit? 920 01:08:15,958 --> 01:08:17,291 Zkus tohle. 921 01:08:26,166 --> 01:08:27,333 A hele, nováček. 922 01:08:28,708 --> 01:08:30,666 Řekněte, za co Hibát seděl? 923 01:08:31,166 --> 01:08:32,541 - Hibát? - Jo. 924 01:08:32,666 --> 01:08:34,166 Za odboj. 925 01:08:34,375 --> 01:08:36,333 Nesnědl koláč toho starýho kocoura. 926 01:08:38,083 --> 01:08:40,708 Víš za co? Prej nesněd koláč z kocoura. Fakt. 927 01:08:42,708 --> 01:08:44,958 Adama se stal klíčovým pro celou oblast. 928 01:08:45,125 --> 01:08:48,208 Školy v něm našly prostředníka, aby kontaktovaly rodiče. 929 01:08:49,250 --> 01:08:50,958 Jde o to, paní, Diarová, 930 01:08:51,375 --> 01:08:54,125 že všichni učitelé, dokonce i tělocvikář, 931 01:08:54,333 --> 01:08:57,458 říkají, že Salim je, cituji, jako homeopatikum. 932 01:08:57,625 --> 01:09:01,000 Jeho prospěšnost se zatím nepodařilo prokázat. 933 01:09:01,208 --> 01:09:02,583 Zatímco v absenci láme všechny rekordy, 934 01:09:02,750 --> 01:09:06,000 náš software ho dokonce nepovažuje za žáka. 935 01:09:06,166 --> 01:09:09,916 Když zadáme jeho jméno, hlásí, že neexistuje. 936 01:09:10,125 --> 01:09:12,458 Říká, že tu působím jako lék. 937 01:09:12,625 --> 01:09:15,375 A že lámu rekordy co se týče prospěchu. 938 01:09:15,583 --> 01:09:17,916 Ani software tomu nemůže uvěřit. 939 01:09:18,125 --> 01:09:19,166 Lháři! 940 01:09:19,375 --> 01:09:21,375 Jsi lhář a velmi špatný žák! 941 01:09:24,833 --> 01:09:26,125 To není pravda! 942 01:09:28,708 --> 01:09:30,208 - Zastavte je. - Ještě aspoň chvilku. 943 01:09:33,416 --> 01:09:34,791 Tak jdeme hoši? 944 01:09:36,583 --> 01:09:37,541 Kam? 945 01:09:37,958 --> 01:09:40,625 - Navštívit Hibáta. - Pořádá schůzku s chlupatejma. 946 01:09:40,750 --> 01:09:42,458 - To jako fakt? - Jo. 947 01:09:42,625 --> 01:09:43,708 Jdete za těma smradama? 948 01:09:43,875 --> 01:09:46,000 Jo, řeknem jim, že jsou smradi. 949 01:09:47,708 --> 01:09:49,958 Fajn, tak si tu seď. 950 01:09:55,208 --> 01:09:58,041 Všechno jen proto, že jsme černí a Arabové. 951 01:09:58,625 --> 01:10:00,625 My nesoudíme váš vzhled, 952 01:10:00,791 --> 01:10:02,625 ani váš původ, ale vaše činy. 953 01:10:02,791 --> 01:10:04,208 Pořád dokola nás prověřujete! 954 01:10:04,416 --> 01:10:05,333 To ne. 955 01:10:05,541 --> 01:10:06,833 Prověřujeme tak každého, 956 01:10:07,041 --> 01:10:08,541 vy o tom jenom nevíte. 957 01:10:09,500 --> 01:10:12,416 Tak proč nám dáváte pouta, když chcete jen vidět doklady? 958 01:10:14,625 --> 01:10:17,250 Utekli byste. S čistým svědomím se neutíká. 959 01:10:17,416 --> 01:10:18,250 Blbost. 960 01:10:18,416 --> 01:10:19,958 Když nám dáváte pouta, 961 01:10:20,166 --> 01:10:21,708 už předem jste nás odsoudili! 962 01:10:24,416 --> 01:10:26,583 Kdo není nevinný je podle vás kriminálník! 963 01:10:27,875 --> 01:10:29,083 Proč po nás házíte kameny? 964 01:10:29,291 --> 01:10:30,666 Proč odbíháte od tématu?! 965 01:10:38,916 --> 01:10:40,416 Nenávidí se. 966 01:10:42,916 --> 01:10:44,375 Ale mluví spolu. 967 01:10:52,208 --> 01:10:54,125 To je nádherné, Maimuno! 968 01:10:55,250 --> 01:10:56,791 - Ty barvy se ti líbí? - Ano. Proč? 969 01:10:57,000 --> 01:10:58,833 - Je to pro tebe. - Opravdu? 970 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 Děkuji. Jsem dojatá. 971 01:11:01,791 --> 01:11:05,625 Pověz, jak můžeš snášet, že tvůj muž má víc manželek? 972 01:11:06,333 --> 01:11:07,208 Je to tradice. 973 01:11:07,416 --> 01:11:08,625 Pěkná tradice. 974 01:11:08,791 --> 01:11:11,958 Kdyby si ten můj přivedl jinou, plivla bych mu do jídla. 975 01:11:12,166 --> 01:11:13,083 A to by ho zastavilo! 976 01:11:14,250 --> 01:11:16,916 Naši muži aspoň nemají milenky. 977 01:11:17,125 --> 01:11:17,916 Jen právoplatné manželky. 978 01:11:18,125 --> 01:11:20,666 Trefa. Má pravdu, Rašido. 979 01:11:20,833 --> 01:11:22,791 Ačkoli z hlediska hygieny, je to riskantní. 980 01:11:23,875 --> 01:11:25,500 - Kvůli M-S-T. - M-S-T? Textovkám? 981 01:11:26,250 --> 01:11:27,666 To jsou S-M-S. 982 01:11:27,833 --> 01:11:29,708 - Nejsou to bonbóny? - Ne, M&M's. 983 01:11:32,500 --> 01:11:33,291 Martino? 984 01:11:33,500 --> 01:11:35,875 Mohla bys prosím zhasnout? 985 01:11:38,166 --> 01:11:42,208 A proto je střídání partnerů bez ochrany nebezpečné pro každého. 986 01:11:42,375 --> 01:11:43,416 Chraň nás! 987 01:11:47,291 --> 01:11:48,125 Chraň nás! 988 01:11:48,416 --> 01:11:51,166 Snad nebudete volat boha u každého obrázku? To je biologie. 989 01:11:51,333 --> 01:11:53,458 Bůh nás chraň před biologií! 990 01:11:54,500 --> 01:11:55,333 Nezlob se na ni. 991 01:11:55,541 --> 01:11:57,583 Kvůli tobě viděla za 10 minut 992 01:11:57,750 --> 01:12:00,541 víc nahých žen, než za celý svůj život. 993 01:12:01,708 --> 01:12:05,416 No jo, vy jste doma 4 manželky, jsi na to zvyklá. 994 01:12:05,708 --> 01:12:08,708 Fereste, o pohlaví dítěte vážně rozhoduje otec? 995 01:12:08,916 --> 01:12:10,458 - Ne, není to rozhodnutí. 996 01:12:10,625 --> 01:12:13,250 Jasně, jinak by ženský dávno vymřely. 997 01:12:14,125 --> 01:12:17,125 Muž o pohlaví nerozhoduje, ale určuje ho. 998 01:12:17,291 --> 01:12:21,208 Ženy mají jen chromozom X, ze kterého se mohou rodit jen dívky. 999 01:12:21,416 --> 01:12:23,500 Muži mají X i Y. 1000 01:12:23,708 --> 01:12:26,041 - Pokud daná spermie nese X, - Chraň nás! 1001 01:12:26,875 --> 01:12:29,000 narodí se dívka. Pokud nese Y, 1002 01:12:29,208 --> 01:12:30,958 narodí se chlapec. 1003 01:12:31,166 --> 01:12:32,916 Takže to není naše chyba, 1004 01:12:33,125 --> 01:12:34,250 že neporodíme syna? 1005 01:12:34,458 --> 01:12:35,500 Jistě že ne. 1006 01:12:37,750 --> 01:12:40,708 - Výborně, tak zpátky k vyšívání? - Chraň nás... už je konec. 1007 01:12:43,083 --> 01:12:45,083 I já jsem spřádal vlákna. 1008 01:12:45,250 --> 01:12:46,750 Chtěl jsem navázat pevné vztahy. 1009 01:12:47,416 --> 01:12:48,791 Je to celkem borec. 1010 01:12:48,958 --> 01:12:50,125 Je hustej. 1011 01:12:50,291 --> 01:12:52,708 Pomůže mi s životopisem. Je dobrej. 1012 01:12:52,833 --> 01:12:54,708 - Jo, to je. - Hele, slyšel jsem super song. 1013 01:12:55,875 --> 01:12:58,750 Je to hustý. Nějakej remix původní Edith Piaf. 1014 01:12:58,958 --> 01:13:00,541 Znáš "Pojď sem, Dane"? 1015 01:13:00,708 --> 01:13:01,625 "Pane". 1016 01:13:01,791 --> 01:13:03,250 - Dane. - Co? 1017 01:13:03,458 --> 01:13:05,375 Dane. Ta holka. 1018 01:13:05,541 --> 01:13:08,500 Říká svýmu Danovi, aby k ní šel, aby ho mohla vojet. 1019 01:13:08,666 --> 01:13:09,625 Jseš úplně mimo. 1020 01:13:10,375 --> 01:13:12,500 Copak Edit Piaf zpívala porno? 1021 01:13:13,416 --> 01:13:15,625 - Trhni si. - Ty si trhni. 1022 01:13:16,208 --> 01:13:17,291 Dane... 1023 01:13:17,458 --> 01:13:19,541 Abdele, co ten životopis? 1024 01:13:20,041 --> 01:13:21,541 Jé, já na to zapomněl. 1025 01:13:21,708 --> 01:13:23,000 V AFPA ho potřebují. 1026 01:13:23,208 --> 01:13:25,125 - V čem? - Vzdělávací program. 1027 01:13:25,333 --> 01:13:26,708 Někdo vám chybí. 1028 01:13:27,958 --> 01:13:30,083 No jo, Elyas. 1029 01:13:30,250 --> 01:13:32,583 - Je zase v díře. - Jo. Na prázdninách. 1030 01:13:33,041 --> 01:13:34,666 Bývá tam často? 1031 01:13:34,833 --> 01:13:36,250 Odejde, zase se vrátí. 1032 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 A odejde. 1033 01:13:37,666 --> 01:13:38,708 A zase se vrátí. 1034 01:13:38,875 --> 01:13:40,708 - Vyřídíš mu vzkaz? - Jakej? 1035 01:13:40,875 --> 01:13:41,875 - Že ještě není pozdě. 1036 01:13:42,041 --> 01:13:42,875 Na co? 1037 01:13:43,083 --> 01:13:44,375 On to pochopí. 1038 01:13:49,458 --> 01:13:51,583 Naši přátelé šli stejnou cestou. 1039 01:13:51,750 --> 01:13:54,500 Hory, Turecko, politický azyl. 1040 01:13:54,666 --> 01:13:57,750 Iraj a Maryam skončili ve Francii, Nazér ve Švédsku. 1041 01:13:57,916 --> 01:14:00,916 A Azíz v Německu. Právě tam po něm stříleli. 1042 01:14:01,541 --> 01:14:03,750 - Kdy jste přijeli? - Před chvílí. 1043 01:14:10,166 --> 01:14:11,625 Co se stalo? 1044 01:14:11,791 --> 01:14:13,916 Stranická schůze v jeho restauraci. 1045 01:14:14,125 --> 01:14:16,666 Myslela jsem, že prodával oblečení. 1046 01:14:16,875 --> 01:14:19,625 Pořád si vykrádal sklad. Nic neprodal. 1047 01:14:20,291 --> 01:14:21,875 Kradl si vlastní zboží? 1048 01:14:23,458 --> 01:14:26,333 Dva muži v kapucích zabili všechny, kromě Azíze. 1049 01:14:26,458 --> 01:14:29,041 Díky tomu, že neseděl, 1050 01:14:29,208 --> 01:14:33,708 netrefili ho do hlavy nebo do srdce, ale do nohou a do břicha. 1051 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 Musím ho vidět. 1052 01:16:14,375 --> 01:16:15,750 Co je s váma? 1053 01:16:15,958 --> 01:16:17,833 Mám dobrou a špatnou zprávu. 1054 01:16:18,041 --> 01:16:20,500 Ten trik znám. Obě jsou špatné. 1055 01:16:20,666 --> 01:16:21,750 Tentokrát ne. 1056 01:16:21,958 --> 01:16:23,125 Napřed dobrou. 1057 01:16:23,333 --> 01:16:25,500 Přežil jsi a můžeš slyšet tu špatnou. 1058 01:16:25,625 --> 01:16:27,750 Přišel jsi o ledvinu. 1059 01:16:27,958 --> 01:16:29,833 A v těle ti uvízla kulka. 1060 01:16:30,041 --> 01:16:31,416 Budeš spouštět alarmy. 1061 01:16:31,875 --> 01:16:33,125 Ale není to zásadní. 1062 01:16:33,333 --> 01:16:35,125 Můžeš žít jako dřív. 1063 01:16:35,333 --> 01:16:36,500 Krást vlastní zboží! 1064 01:16:37,750 --> 01:16:38,750 Kdy odjíždíte? 1065 01:16:38,958 --> 01:16:39,916 Dnes večer. 1066 01:16:40,083 --> 01:16:42,416 Hádejte, koho čekáme zítra na večeři. 1067 01:16:42,833 --> 01:16:43,625 Nápověda. 1068 01:16:44,500 --> 01:16:46,958 - Kdysi jsme o něm říkali... - Je to Kásemlu. 1069 01:16:47,166 --> 01:16:48,125 Neuvěřitelné! 1070 01:16:48,333 --> 01:16:49,458 Proč... 1071 01:16:49,625 --> 01:16:51,000 Přátelé, 1072 01:16:52,791 --> 01:16:53,875 díky, že jste přišli. 1073 01:16:59,791 --> 01:17:01,500 Zeptal se mě, proč jsem oblečený jako kuchař. 1074 01:17:01,666 --> 01:17:03,916 - Skutečně? - Děkuji. 1075 01:17:07,083 --> 01:17:09,208 Můžeš udělat kouzlo? 1076 01:17:09,416 --> 01:17:10,708 Dej mi minci. 1077 01:17:10,875 --> 01:17:12,458 Miluje kouzla. 1078 01:17:12,666 --> 01:17:13,666 Vidíš tu minci? 1079 01:17:13,875 --> 01:17:15,666 Dám ji do téhle ruky. 1080 01:17:16,375 --> 01:17:18,208 Pomalu ji dám dolů. 1081 01:17:19,958 --> 01:17:21,666 A hop, tady je! 1082 01:17:22,291 --> 01:17:24,458 - Neuvěřitelné. - Dobrý trik, co? 1083 01:17:30,708 --> 01:17:32,333 To jste neměl. 1084 01:17:38,458 --> 01:17:39,583 To je krása. 1085 01:17:41,291 --> 01:17:43,250 Nádhera. 1086 01:17:44,333 --> 01:17:45,583 Nezdržíte se? 1087 01:17:46,000 --> 01:17:47,625 Musím chytit letadlo. 1088 01:17:47,791 --> 01:17:48,875 Jistě. 1089 01:17:50,208 --> 01:17:51,291 Děkujeme. 1090 01:17:52,666 --> 01:17:54,583 Vůdce nezávislých Kurdů, 1091 01:17:54,750 --> 01:17:57,875 Abdul Raman Kasemlu, byl ve Vídni zavražděn. 1092 01:17:58,458 --> 01:18:01,333 Byl na schůzce se členy své strany, 1093 01:18:01,500 --> 01:18:05,000 když dovnitř vtrhli atentátníci a všechny postříleli. 1094 01:18:05,208 --> 01:18:09,666 Ke střelbě došlo během jednání mezi dvěma kurdskými skupinami. 1095 01:18:09,833 --> 01:18:12,416 Kasemlu, vůdce íránských Kurdů, 1096 01:18:12,583 --> 01:18:14,708 bojoval proti Íránské vládě, 1097 01:18:14,916 --> 01:18:18,416 za nezávislost a změnu režimu. 1098 01:18:34,083 --> 01:18:35,333 Nejde to. 1099 01:18:35,458 --> 01:18:36,708 To je vtip. 1100 01:18:36,875 --> 01:18:39,416 Vážně jsem dělal všechno, abych získal podporu, 1101 01:18:39,541 --> 01:18:41,916 ale nemůžu to tady renovovat. 1102 01:18:42,083 --> 01:18:42,875 Jak nemůžeš? 1103 01:18:43,083 --> 01:18:44,791 - Nemám na vybranou. - Ale máš! 1104 01:18:45,000 --> 01:18:46,166 Nemůžu s tím nic dělat. 1105 01:18:46,333 --> 01:18:47,541 Nechceš nic dělat. 1106 01:18:51,333 --> 01:18:53,500 Hibáte, dej mi svůj klobouk. 1107 01:18:53,958 --> 01:18:54,791 Jaký klobouk? 1108 01:18:55,416 --> 01:18:57,750 Vidíš. Nemůžeš, protože žádný nemáš. 1109 01:18:58,208 --> 01:19:00,083 A já zase nemám peníze. 1110 01:19:04,625 --> 01:19:05,958 Omlouvám se. 1111 01:19:06,916 --> 01:19:08,208 To nic. 1112 01:19:12,583 --> 01:19:13,500 Tumáš. 1113 01:19:16,875 --> 01:19:18,166 Díky, Danieli. 1114 01:19:38,166 --> 01:19:41,666 Tak jí říkám, co zajít na fotbálek? 1115 01:19:43,708 --> 01:19:45,958 Už jde. 1116 01:19:46,125 --> 01:19:48,125 HIBÁTE, POSRAL JSI TO. 1117 01:19:48,291 --> 01:19:49,916 Tak už jste spokojení? 1118 01:19:52,625 --> 01:19:54,375 A ty, máš tu pohodlí? 1119 01:20:00,875 --> 01:20:03,750 Jasně, sbal ji, Abdele. Skvělé načasování! 1120 01:20:05,375 --> 01:20:06,583 Je ti to k smíchu? 1121 01:20:08,250 --> 01:20:10,583 Prober se, tohle není sranda! 1122 01:20:13,708 --> 01:20:15,250 Je to vaše centrum. 1123 01:20:16,083 --> 01:20:17,583 Tohle všechno je vaše. 1124 01:20:22,791 --> 01:20:24,208 Ale končíme tady. 1125 01:20:25,916 --> 01:20:28,166 Už žádné centrum. Žádné životopisy. 1126 01:20:29,125 --> 01:20:30,416 Žádné schůzky. 1127 01:20:31,333 --> 01:20:32,833 Žádné projekty. 1128 01:20:34,250 --> 01:20:36,291 Žádná školení, nic! 1129 01:20:37,875 --> 01:20:39,166 Snažte se sami. 1130 01:20:44,875 --> 01:20:47,541 Pojedeš s námi zítra do Fontainebleau? 1131 01:20:47,708 --> 01:20:48,791 Ne, díky. 1132 01:20:48,958 --> 01:20:51,416 Centrum zavřeli už před měsícem. 1133 01:20:51,541 --> 01:20:54,916 Od té doby nic neděláš. Prohlédneme si obrazy, 1134 01:20:55,083 --> 01:20:56,916 sochy a... 1135 01:20:57,458 --> 01:20:59,000 Trámy, 1136 01:20:59,625 --> 01:21:00,458 plevel... 1137 01:21:00,958 --> 01:21:02,125 No tak. 1138 01:21:07,041 --> 01:21:09,000 - Počkám na tebe vevnitř. - Dobře. 1139 01:21:09,875 --> 01:21:11,500 Pojďte, děvčata! 1140 01:21:11,750 --> 01:21:12,791 Pospěšte si. 1141 01:21:14,125 --> 01:21:16,166 Máte všichni sendviče? 1142 01:21:16,333 --> 01:21:18,708 Nikdo o sendvičích nemluvil. 1143 01:21:18,916 --> 01:21:21,000 Řekla jsem, ať si sbalíte oběd. 1144 01:21:21,208 --> 01:21:23,625 Oběd ano, ale ne sendvič. 1145 01:21:23,791 --> 01:21:25,166 Tak co jste si vzaly? 1146 01:21:25,625 --> 01:21:27,000 Máme tohle. 1147 01:21:30,500 --> 01:21:32,625 - Už jsem říkala, že se stydím? - Ano. 1148 01:21:32,833 --> 01:21:33,958 Vítejte v mém světě. 1149 01:21:48,125 --> 01:21:50,250 Penisy všude! Jsem v šoku. 1150 01:21:52,916 --> 01:21:54,125 No vida! 1151 01:21:55,041 --> 01:21:55,875 Ten má slipy. 1152 01:22:00,875 --> 01:22:02,583 Krásné, že ano? 1153 01:22:05,958 --> 01:22:07,291 Promiň, jsem duchem jinde. 1154 01:22:07,625 --> 01:22:09,750 To nic. To přejde. 1155 01:22:10,458 --> 01:22:11,708 Dám výpověď. 1156 01:22:11,916 --> 01:22:13,625 - Ahoj manželi, to jsem já. - Abilaja? 1157 01:22:15,208 --> 01:22:16,083 - Ne, ta ne. - Ranuaja? 1158 01:22:16,291 --> 01:22:16,750 Taky ne. 1159 01:22:16,916 --> 01:22:17,916 Tak sakra která? 1160 01:22:18,750 --> 01:22:19,625 Jsi si jistý? 1161 01:22:19,958 --> 01:22:20,750 Ano. 1162 01:22:21,750 --> 01:22:22,958 Nejsi. 1163 01:22:23,291 --> 01:22:25,458 Nenecháš nikoho ve štychu. 1164 01:22:26,666 --> 01:22:27,500 Mami! 1165 01:22:28,125 --> 01:22:29,916 Jdi odtamtud! To nesmíš! 1166 01:22:32,208 --> 01:22:34,000 Rachido, vstávej! 1167 01:22:34,166 --> 01:22:36,500 Jsem unavená, Fereste. 1168 01:22:36,708 --> 01:22:38,458 Mami, to je postel královny! 1169 01:22:38,625 --> 01:22:40,250 Měla dobrý vkus. 1170 01:22:40,416 --> 01:22:43,000 - Prosím vás... - Rachido, chceš si sednout? 1171 01:22:45,666 --> 01:22:48,166 Maimuno, to je křeslo Napoleona. 1172 01:22:53,833 --> 01:22:55,125 To bylo řešení. 1173 01:22:55,291 --> 01:22:59,291 Pro záchranu té čtvrti stačilo, abychom si vyměnili místa. 1174 01:22:59,458 --> 01:23:03,166 Jedinou prací, kterou jsem kdy sehnal, byly noční šichty. 1175 01:23:03,333 --> 01:23:08,041 Tak laskavě nedělejte tolik hluku, ať se můžu vyspat. 1176 01:23:08,250 --> 01:23:10,458 Rámus neděláme my, ale ta vaše muzika! 1177 01:23:10,625 --> 01:23:12,583 - Drž hubu! - Buď slušný. 1178 01:23:12,750 --> 01:23:14,583 Nemám to zapotřebí. 1179 01:23:14,791 --> 01:23:17,958 Nejenže chodíš s jeho ségrou, ale pořád vyvoláváš problémy. 1180 01:23:18,125 --> 01:23:19,916 Co je ti do toho, když to není tvoje ségra?! 1181 01:23:20,083 --> 01:23:22,000 Ty do toho nemel! 1182 01:23:22,208 --> 01:23:24,791 Chci, aby se můj syn ve škole choval slušně. 1183 01:23:24,958 --> 01:23:26,458 - Pak se shodneme. - To zajisté. 1184 01:23:26,583 --> 01:23:28,500 Ale proč je trestaný jenom on? 1185 01:23:28,708 --> 01:23:31,708 - Vaše hudba je hrozná. - A na tu vaši se nedá ani tancovat. 1186 01:23:31,875 --> 01:23:34,000 O to přece nejde. 1187 01:23:34,166 --> 01:23:35,500 Rozhodně je to lepší než rap. 1188 01:23:35,666 --> 01:23:38,166 O půlnoci má bejt prostě ticho. 1189 01:23:38,375 --> 01:23:41,333 Ten chlápek nechává děcka potloukat se. 1190 01:23:41,458 --> 01:23:43,166 Jsou to celý bandy. 1191 01:23:43,333 --> 01:23:47,291 Nedáte nám celý den pokoj. My nikomu neubližujeme. 1192 01:23:47,458 --> 01:23:49,791 Stručně, už takhle nemůžu. 1193 01:23:49,958 --> 01:23:51,458 Kašli na to! 1194 01:23:51,583 --> 01:23:53,541 - Já už mu to vysvětlím! - Nandej mu to! 1195 01:23:53,958 --> 01:23:56,916 Pokud se budou chovat takhle, kam to povede dál? 1196 01:23:57,083 --> 01:23:59,666 Jednoho dne budou mít vlastní děti. 1197 01:24:01,041 --> 01:24:04,500 Kdo nahradí nás? Přece oni, ne? 1198 01:24:04,666 --> 01:24:07,666 Jestli to začíná takhle, jak to asi skončí? 1199 01:24:08,000 --> 01:24:10,625 - Chozé, těší mě. - Přišel jste i s rodinou? 1200 01:24:10,833 --> 01:24:13,291 - Ano, jdeme všichni. - Tak to má být. 1201 01:24:13,458 --> 01:24:15,791 Výborně, jen račte dál. 1202 01:24:17,166 --> 01:24:18,625 Skvělé. Další! 1203 01:24:18,833 --> 01:24:22,416 To kvůli ilegalitě si máchám zadek v realitě. 1204 01:24:22,541 --> 01:24:24,041 On toho nenechá. 1205 01:24:27,500 --> 01:24:29,041 Co tady děláte? 1206 01:24:29,208 --> 01:24:30,625 Stojím ve frontě. 1207 01:24:30,791 --> 01:24:33,083 To je pro lůzry. Padáme odsud. 1208 01:24:33,250 --> 01:24:34,916 Na co čekáte? 1209 01:24:35,416 --> 01:24:37,750 Na hovno. Dneska je zdarma. 1210 01:24:45,583 --> 01:24:47,958 - Jak se daří strýčkovi? - Už lépe. 1211 01:24:48,166 --> 01:24:49,666 A sestře? Matce? - Dobře 1212 01:24:49,875 --> 01:24:51,583 - Co malé? A dalším dětem? 1213 01:24:51,750 --> 01:24:53,375 Tak prosím. 1214 01:25:02,625 --> 01:25:04,625 To bude asi pořádný hovno. 1215 01:25:16,291 --> 01:25:18,333 Tak slyší mě někdo? Sakra! 1216 01:25:18,500 --> 01:25:20,500 Do háje, zcvoknu tady z toho! 1217 01:25:21,125 --> 01:25:21,958 Sakra! 1218 01:25:25,083 --> 01:25:28,166 Ale stejně... 7 let v lochu. 1219 01:25:28,625 --> 01:25:30,791 Co bych musel udělat, abych dostal tolik? 1220 01:25:30,958 --> 01:25:32,958 Prej mu žena upekla kočku. 1221 01:25:33,125 --> 01:25:35,541 Pitomče. On ten koláč z kocoura právě odmítnul! 1222 01:25:35,708 --> 01:25:36,958 Protože mu ho upekla! 1223 01:25:38,333 --> 01:25:40,333 Aha. Tak proto... 1224 01:25:40,666 --> 01:25:43,333 Počkej, myslel jsem, že kočky jedí v Číně? 1225 01:25:43,458 --> 01:25:45,416 Kde leží Írán? V Asii. 1226 01:25:45,583 --> 01:25:47,458 V Asii, kde jsou i Číňani! 1227 01:25:47,666 --> 01:25:48,875 Přesně! 1228 01:25:49,208 --> 01:25:51,875 Volal učitel tvého syna. 1229 01:25:52,041 --> 01:25:54,291 Na výletě se mají dobře, 1230 01:25:54,500 --> 01:25:55,541 ale Nuči se popral. 1231 01:25:55,708 --> 01:25:56,750 Nikdy se nepere. 1232 01:25:56,916 --> 01:25:59,041 Spolubydlící si s ním nechtěl střídat postel. 1233 01:25:59,208 --> 01:26:01,083 - Doufám, že ho zřídil. - Co? 1234 01:26:01,250 --> 01:26:03,958 Nesnáším lidi, co si odmítají vystřídat postel. 1235 01:26:04,125 --> 01:26:05,500 Už s tím přestaň! 1236 01:26:06,083 --> 01:26:10,125 A mimochodem, taky si změnil jméno. 1237 01:26:10,250 --> 01:26:12,583 - Teď si říká Kairon. - Cože? 1238 01:26:12,750 --> 01:26:16,541 Umělecké jméno nebo přezdívka, co já vím. 1239 01:26:16,708 --> 01:26:20,208 Odmítá jméno, které jsme mu dali? Vydědím ho. 1240 01:26:20,791 --> 01:26:22,041 Vždyť nic nemáš. 1241 01:26:23,416 --> 01:26:25,208 Tak zbohatnu, ať ho můžu vydědit. 1242 01:26:25,333 --> 01:26:26,375 Dobrý nápad. 1243 01:26:30,333 --> 01:26:32,541 - Doženu tě. - Dobrý den. 1244 01:26:35,833 --> 01:26:36,750 Jak se vede? 1245 01:26:40,208 --> 01:26:41,291 Řekni, že není pozdě. 1246 01:26:44,208 --> 01:26:47,500 Náš příběh začal v Íránu a končí ve Francii. 1247 01:26:47,666 --> 01:26:50,333 Integraci jsme pochopili svým způsobem. 1248 01:26:50,750 --> 01:26:53,291 Máme svůj příběh, vy máte svůj. 1249 01:26:53,458 --> 01:26:55,166 A další můžeme sepsat společně. 1250 01:26:55,333 --> 01:26:58,125 Tak už se znáte? 1251 01:26:58,291 --> 01:26:59,583 To je tak hluchá? 1252 01:27:00,625 --> 01:27:01,708 To je tak blbej? 1253 01:27:03,875 --> 01:27:05,416 Říkal jsem, že je to radost, s dětmi. 1254 01:27:05,625 --> 01:27:08,208 - Je rozkošná. Jak se jmenuje? - Karamelka. 1255 01:27:08,375 --> 01:27:10,125 Snědla bych tě, kdybych mohla. 1256 01:27:10,291 --> 01:27:11,458 Můžu si ji pochovat? 1257 01:27:12,375 --> 01:27:14,416 Celou bych tě snědla. 1258 01:27:14,791 --> 01:27:17,083 Pěknej šperk! To je aztécký? 1259 01:27:17,208 --> 01:27:18,416 Ne, ale díky. 1260 01:27:18,583 --> 01:27:19,875 Sluší ti. 1261 01:27:20,041 --> 01:27:22,291 - Nebzuč kolem mý dcery. - Mami? 1262 01:27:23,458 --> 01:27:25,666 Jistě, jako hmyz! Sleduju tě! 1263 01:27:26,625 --> 01:27:28,708 Gól! 1264 01:27:33,208 --> 01:27:34,916 Hej! Co to děláš? 1265 01:27:35,083 --> 01:27:38,250 Ostatní mají po tobě uklízet ten svinčík? 1266 01:27:38,416 --> 01:27:40,333 Co si o sobě myslíš? 1267 01:27:40,500 --> 01:27:42,916 No co tak čumíš? Padej odsud! Padej! 1268 01:27:43,125 --> 01:27:44,583 Když jsem tu začínal, 1269 01:27:44,750 --> 01:27:47,166 kdosi mi řekl, "Nám tady nic nepatří." 1270 01:27:47,291 --> 01:27:48,500 Ale bylo to naše. 1271 01:27:49,083 --> 01:27:50,958 Jen jsme museli převzít zodpovědnost. 1272 01:28:39,875 --> 01:28:40,875 A o pár let později... 1273 01:29:00,541 --> 01:29:03,416 Hibáte? Proč jsi nezalil kytky? 1274 01:29:04,458 --> 01:29:07,833 - Udělí mi Řád cti. - A co ty kytky? 1275 01:29:08,041 --> 01:29:09,375 Musím zavolat Nučimu. 1276 01:29:11,833 --> 01:29:14,208 Haló? Neruším tě? 1277 01:29:14,750 --> 01:29:17,916 Jen jsem ti chtěl říct, že mi udělí Řád cti. 1278 01:29:18,833 --> 01:29:20,333 Právě mi přišel dopis. 1279 01:29:21,958 --> 01:29:22,958 Děkuju. 1280 01:29:23,375 --> 01:29:24,583 Je to... 1281 01:29:25,541 --> 01:29:26,833 12. července. 1282 01:29:28,208 --> 01:29:29,291 To ne... 1283 01:29:29,750 --> 01:29:31,833 - Co? - Má představení v Montrealu. 1284 01:29:32,416 --> 01:29:35,083 Tak to odložíme, to nevadí. 1285 01:29:35,416 --> 01:29:38,166 Ne, bez tebe nepůjdeme. Všichni tři, nebo nikdo. 1286 01:31:25,083 --> 01:31:28,791 V roce 2006 se Pierrefitte stalo prvním evropským mediačním městem. 1287 01:31:30,375 --> 01:31:33,291 Hibát je dnes přední evropský expert na mediaci a vzdělávání cizinců. 1288 01:31:33,458 --> 01:31:36,416 Stále žije na pařížském předměstí. 1289 01:31:37,916 --> 01:31:40,958 Fereste absolvovala jako premiantka v oboru Sociální práce a rozvoj, 1290 01:31:41,125 --> 01:31:43,791 a byla zvolena do městského zastupitelstva. 1291 01:31:44,708 --> 01:31:46,083 Azíz odešel do důchodu. 1292 01:31:46,250 --> 01:31:48,375 Žije mezi Teheránem a Düsseldorfem. 1293 01:31:48,541 --> 01:31:50,125 A konečně vyřešil svůj problém s oblečením. 1294 01:31:51,666 --> 01:31:53,750 Nazér je politickým analytikem v otázkách Íránu. 1295 01:31:53,916 --> 01:31:55,875 Dodnes žije ve Švédsku. 1296 01:31:57,208 --> 01:32:01,458 Rodiče Fereste se usadili ve Francii. 1297 01:32:02,875 --> 01:32:04,833 Maryam a Iraj žijí ve Francii. 1298 01:32:05,083 --> 01:32:07,708 On má vlastní podnik a ona je lékařka. 1299 01:32:08,666 --> 01:32:10,708 Behzád byl zatčen v roce 2009 1300 01:32:10,875 --> 01:32:12,958 za protesty proti průběhu prezidentských voleb. 1301 01:32:13,125 --> 01:32:15,083 Propustili ho o 4 roky později. 1302 01:32:16,250 --> 01:32:18,250 Daniel Bioton zemřel ve věku 64 let. 1303 01:32:18,416 --> 01:32:21,625 Byl to nejdéle úřadující starosta Pierrefitte, celých 27 let. 1304 01:32:21,791 --> 01:32:23,083 Byl skromný. 1305 01:32:23,208 --> 01:32:26,500 Na jeho přání, tu žádná škola ani ulice nenese jeho jméno. 1306 01:32:27,666 --> 01:32:29,458 Adama zemřel na infarkt v roce 2001. 1307 01:32:29,625 --> 01:32:31,625 Během renovace čtvrti 1308 01:32:31,791 --> 01:32:33,333 byla zničena jeho freska. 1309 01:32:33,500 --> 01:32:35,583 Ale místní ji svépomocí opět obnovili. 1310 01:32:37,000 --> 01:32:39,625 Abdela Hibát zaměstnal jako sportovního trenéra v centru. 1311 01:32:39,791 --> 01:32:41,583 Působil tam 5 let. 1312 01:32:43,250 --> 01:32:45,458 Mamadou stále žije v dané čtvrti. 1313 01:32:45,666 --> 01:32:47,875 K potěšení všech, přestal poslouchat rap. 1314 01:32:49,083 --> 01:32:51,083 Elyas se vrátil do vězení podeváté a naposledy. 1315 01:32:51,250 --> 01:32:53,125 Nabídka práce od Hibáta mu umožnila včasné propuštění. 1316 01:32:53,250 --> 01:32:55,791 Nyní je zástupcem ředitele v sociálním centru na pařížském předměstí 1317 01:32:55,958 --> 01:32:58,208 a otcem tří dětí.