1
00:00:48,333 --> 00:00:52,625
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,500
- Bude dobrý?
- Kdo mi dá svůj díl?
3
00:01:51,666 --> 00:01:52,666
Já ne.
4
00:01:52,875 --> 00:01:54,541
- Ani já.
- Vyměním.
5
00:01:54,708 --> 00:01:55,958
- Za co?
- Za tvůj svetr.
6
00:01:58,375 --> 00:01:59,291
To je můj táta.
7
00:01:59,500 --> 00:02:01,750
Sajíd Džavad Tabib Gafary.
8
00:02:01,916 --> 00:02:04,875
Sajíd znamená potomek Proroka.
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,208
Byl na to hrdý.
10
00:02:06,750 --> 00:02:09,625
Moje máma.
Znala tisíce básniček,
11
00:02:09,833 --> 00:02:14,083
ale do školy nikdy nechodila.
Psát se naučila v 67 a v 68 umřela.
12
00:02:14,291 --> 00:02:15,541
Byla věřící,
13
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
ale nás do toho nenutila.
Říkala...
14
00:02:18,416 --> 00:02:22,083
Snažte se co nejvíc, děti,
a já to zařídím s Bohem.
15
00:02:22,916 --> 00:02:24,458
Bylo nás 12 dětí.
16
00:02:24,625 --> 00:02:28,875
I samotná polovina,
by dělala velkou rodinu.
17
00:02:29,083 --> 00:02:30,083
Byl tu Mohamed,
18
00:02:30,291 --> 00:02:30,958
Mahmud,
19
00:02:31,166 --> 00:02:31,833
Soraja,
20
00:02:32,041 --> 00:02:33,750
Parvin, Hedajat,
21
00:02:33,958 --> 00:02:34,666
Enajat,
22
00:02:34,875 --> 00:02:35,625
Fatima,
23
00:02:35,791 --> 00:02:36,666
Farid,
24
00:02:36,875 --> 00:02:38,208
Monir, Mojd,
25
00:02:38,375 --> 00:02:39,041
Azíz,
26
00:02:39,250 --> 00:02:42,250
který tak miloval školu,
že vždy odcházel poslední...
27
00:02:42,875 --> 00:02:46,291
Nesmím krást
spolužákům oblečení.
28
00:02:46,791 --> 00:02:48,916
A to jsem já, Hibatoláh.
29
00:02:49,750 --> 00:02:52,916
S tolika sourozenci
se každé jídlo mění v souboj.
30
00:02:54,375 --> 00:02:57,416
A tenhle úsměv
patří stratégovi s vítězným plánem.
31
00:02:57,583 --> 00:02:58,666
Myslel jsem,
32
00:02:58,875 --> 00:03:03,458
"Odsud snadno dosáhnu na talíř.
Mladší sestry jedí méně,
33
00:03:03,625 --> 00:03:06,250
takže mám šanci
zmocnit se jejich zbytků."
34
00:03:07,083 --> 00:03:08,000
A šlo jen o rýži.
35
00:03:17,291 --> 00:03:18,625
Hibáte, otevři.
36
00:03:19,583 --> 00:03:21,791
O naše finance se staral můj strýc.
37
00:03:22,625 --> 00:03:24,666
Miloval poker, bohužel.
38
00:03:24,833 --> 00:03:27,250
To není možné! Už podesáté!
39
00:03:27,458 --> 00:03:28,708
Nemáš na to.
40
00:03:28,916 --> 00:03:29,833
Žili jsme v Dezfůl,
41
00:03:30,000 --> 00:03:32,333
ve větší vesnici na jihu Íránů,
42
00:03:32,500 --> 00:03:34,166
který má 33 milionů obyvatel.
43
00:03:34,333 --> 00:03:37,166
To jsem se ale nedozvěděl
od učitelů ve škole.
44
00:03:37,333 --> 00:03:38,375
Jednou se Nazér zeptal:
45
00:03:38,583 --> 00:03:40,208
Pane, kde je Belgie?
46
00:03:40,416 --> 00:03:41,916
Belgie?
47
00:03:42,458 --> 00:03:43,291
Ta je blízko...
48
00:03:43,958 --> 00:03:45,125
Je to mezi...
49
00:03:46,083 --> 00:03:47,666
Mezi tímhle a tímhle.
50
00:03:48,625 --> 00:03:51,500
Chtěl jsem být právníkem.
Naštěstí mi učení šlo.
51
00:03:51,666 --> 00:03:52,916
Dobře, Hibáte.
52
00:03:53,125 --> 00:03:54,041
Výborně, Hibáte.
53
00:03:54,250 --> 00:03:55,291
Skvěle, Hibáte.
54
00:03:55,500 --> 00:03:56,250
Hibát Tabíb.
55
00:03:58,708 --> 00:03:59,541
Přijat.
56
00:03:59,708 --> 00:04:01,958
200 míst na 11,000 uchazečů.
57
00:04:02,125 --> 00:04:03,166
Dokázal jsem to.
58
00:04:03,375 --> 00:04:05,458
Na Univerzitě jsem zjistil,
co je to politika.
59
00:04:06,083 --> 00:04:08,750
Čím jsem byl starší,
tím víc jsem chápal nespravedlnost..
60
00:04:08,916 --> 00:04:12,541
..vlády Íránského Šáha.
Lidé hladověli po svobodě.
61
00:04:12,708 --> 00:04:14,375
- Křičeli...
- Máme hlad!
62
00:04:14,583 --> 00:04:15,666
- Ale on...
- No a co.
63
00:04:15,791 --> 00:04:18,166
- Žíznili po rovnoprávnosti.
- Máme žízeň!
64
00:04:18,375 --> 00:04:19,083
No a co.
65
00:04:19,291 --> 00:04:21,416
- Chtěli bratrství.
- Chceme to!
66
00:04:21,625 --> 00:04:23,500
Na to jsem málem skočil.
67
00:04:24,250 --> 00:04:25,833
Mně to ale jedno nebylo.
68
00:04:26,041 --> 00:04:27,541
K čemu revoluce?
69
00:04:27,708 --> 00:04:31,208
Chceš zostudit rodinu,
otce, matku, nás všechny?
70
00:04:31,416 --> 00:04:34,458
Chápeš, co by to pro otce znamenalo?
Vyber si:
71
00:04:34,666 --> 00:04:35,833
Politika nebo rodina.
72
00:04:36,583 --> 00:04:37,666
Volím svou rodinu.
73
00:04:39,166 --> 00:04:40,666
Íránský lid.
74
00:04:41,250 --> 00:04:42,666
Jdeme, Azízi.
75
00:04:42,833 --> 00:04:44,166
Jo, jdeme.
76
00:04:47,458 --> 00:04:49,041
To je můj svetr, Azízi!
77
00:04:49,666 --> 00:04:51,583
Nakonec došlo k nevyhnutelnému.
78
00:04:51,750 --> 00:04:53,166
Propaganda!
79
00:04:53,375 --> 00:04:54,416
Zatkněte je!
80
00:04:58,625 --> 00:05:01,208
Oba jsme dostali deset let.
81
00:05:19,666 --> 00:05:21,375
Jak dlouho už jsme tady, Nazére?
82
00:05:21,791 --> 00:05:23,541
Jak dlouho jsme tady?
83
00:05:24,250 --> 00:05:28,125
Čokri a já už 7 let.
Ty a Azíz necelé 2 měsíce.
84
00:05:28,291 --> 00:05:30,416
- Život je šílený.
- Proč?
85
00:05:30,583 --> 00:05:32,958
- Jak dlouho se známe?
- Od dětství.
86
00:05:33,166 --> 00:05:34,833
- Odjakživa.
- Jo.
87
00:05:35,125 --> 00:05:38,500
Jsme ze stejné vesnice,
sdílíme stejné názory,
88
00:05:38,625 --> 00:05:41,625
a skončili jsme v base,
dokonce ve stejné cele.
89
00:05:43,125 --> 00:05:43,916
Jo. Šílený...
90
00:05:44,125 --> 00:05:46,166
Tebe sem šoupli jen o 2 měsíce dřív.
91
00:05:46,875 --> 00:05:47,708
No a?
92
00:05:47,916 --> 00:05:49,625
Takže sis vybral postel.
93
00:05:49,750 --> 00:05:51,166
Už zase začínáš?
94
00:05:51,375 --> 00:05:56,750
Ale já vím, je to pravidlo.
Kdo přijde dřív, vybírá si postel.
95
00:05:56,916 --> 00:05:58,583
Ale možná bys radši...
96
00:05:58,750 --> 00:06:00,250
Jen to řekni.
97
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
...zkusil střídání.
98
00:06:01,916 --> 00:06:03,333
Tady si nikdo postele nestřídá.
99
00:06:03,541 --> 00:06:04,666
Přesně.
100
00:06:04,833 --> 00:06:07,458
Buďme průkopníky nové éry.
101
00:06:07,625 --> 00:06:08,500
kde si přátelé střídají...
102
00:06:08,666 --> 00:06:11,708
Za prvý,
tvý právnický řeči mě neoblbnou.
103
00:06:11,916 --> 00:06:14,375
Zadruhý, moje postel
smrdí stejně jako tvoje.
104
00:06:17,375 --> 00:06:20,375
Jak můžeš vědět, jak moje smrdí?
105
00:06:21,708 --> 00:06:23,083
Takže jsi zkusil obě?
106
00:06:23,291 --> 00:06:24,583
A vybral sis tu lepší.
107
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
- Jsme v lochu.
- Jsi pokrytec.
108
00:06:26,500 --> 00:06:27,791
Jsme v lochu!
109
00:06:28,000 --> 00:06:29,458
Všechno tu smrdí.
110
00:06:29,625 --> 00:06:32,666
Oblečení, jídlo, cely, všechno!
111
00:06:34,083 --> 00:06:35,875
- Je to basa.
- Hibáte!
112
00:06:36,041 --> 00:06:37,375
Návštěva.
113
00:06:37,833 --> 00:06:39,666
Tvůj bratr, Muhamed.
114
00:06:41,291 --> 00:06:42,666
I návštěvy tu smrdí.
115
00:07:12,333 --> 00:07:13,125
Jak se máš?
116
00:07:13,333 --> 00:07:14,791
Co chceš?
117
00:07:15,250 --> 00:07:16,333
Zjistit, jak se vám daří.
118
00:07:16,541 --> 00:07:17,333
Mluv vážně.
119
00:07:18,625 --> 00:07:19,958
Povýšil jsem.
120
00:07:20,166 --> 00:07:21,583
Mám teď konexe.
121
00:07:21,750 --> 00:07:23,916
Můžu vás dostat ven.
Stačí když odvoláš.
122
00:07:24,125 --> 00:07:26,958
- Tu veřejnou urážku Šáha.
- To mě vůbec neznáš?
123
00:07:27,166 --> 00:07:29,916
Neublížil jsi naší rodině už dost?
124
00:07:30,083 --> 00:07:32,375
Azíz je ve vězení.
Enajat a Farid také.
125
00:07:32,666 --> 00:07:34,666
Díky tobě má matka 4 syny ve vězení.
126
00:07:34,833 --> 00:07:35,750
Má dalších 7.
127
00:07:35,958 --> 00:07:37,666
8, je nás přece 12.
128
00:07:37,833 --> 00:07:40,125
Ne. Je nás 11.
129
00:07:40,333 --> 00:07:41,666
Tak pojď, Azízi, jdeme.
130
00:07:42,458 --> 00:07:44,416
Jo, my jdeme.
131
00:07:56,833 --> 00:07:59,541
No řekni, Azízi.
Seděl tam naproti mně...
132
00:07:59,666 --> 00:08:04,041
"Teď pracuju pro vládu. Můžu vás
dostat ven, když se omluvíte."
133
00:08:04,208 --> 00:08:05,791
My víme, že nejsi zrádce.
134
00:08:06,000 --> 00:08:08,708
Počkej, chceš vidět skutečného zrádce?
135
00:08:08,916 --> 00:08:11,041
- Podívej, támhle.
- Cyrus?
136
00:08:11,250 --> 00:08:11,916
Jo.
137
00:08:12,083 --> 00:08:13,500
Oni ho propustili?
138
00:08:13,666 --> 00:08:15,250
Odseděl si jen 2 roky z 10.
139
00:08:15,458 --> 00:08:17,833
A za pár dní z něj bude policajt.
140
00:08:18,791 --> 00:08:21,208
Kdo se přidá k nepříteli,
zaslouží smrt.
141
00:08:22,208 --> 00:08:24,083
Nebo aspoň ukrást oblečení.
142
00:08:25,083 --> 00:08:26,750
S tím oblečením máš problém!
143
00:08:26,916 --> 00:08:28,000
Bylo nás 12!!
144
00:08:29,625 --> 00:08:30,583
Behzáde!
145
00:08:31,791 --> 00:08:33,416
Volá tě taťka.
146
00:08:35,416 --> 00:08:37,166
Nechte toho, chlapi.
147
00:08:39,500 --> 00:08:42,041
To je ten, co krade pistácie!
148
00:08:42,250 --> 00:08:44,166
No tak, to nemůže být on.
149
00:08:44,333 --> 00:08:46,083
Má jich pořád dost, i když už nejsou.
150
00:08:47,791 --> 00:08:49,750
Behzáde!
Proč se taháš s těmi komunisty?
151
00:08:50,791 --> 00:08:51,666
Je to lůza.
152
00:08:51,833 --> 00:08:53,791
Tím myslí tebe, Čokri.
153
00:08:54,708 --> 00:08:56,125
Stýkej se radši s muslimy,
154
00:08:56,333 --> 00:08:58,250
nebo se taky staneš lůzou.
155
00:09:01,125 --> 00:09:02,416
Díky.
156
00:09:03,333 --> 00:09:05,250
Chodí si tu kolem
157
00:09:05,458 --> 00:09:08,208
a vykládá o čistotě
s tou svojí bradkou!
158
00:09:08,416 --> 00:09:09,583
Jsou to magoři.
159
00:09:09,750 --> 00:09:12,708
Neblbněte. Rafsanžány,
je jeden z našich kápů.
160
00:09:12,875 --> 00:09:14,958
Vašich kápů.
My nejsme Islamisté.
161
00:09:15,166 --> 00:09:16,208
Ten vousáč je kápo?
162
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Je nový. Přišel sem minulý týden.
163
00:09:18,875 --> 00:09:20,083
Minulý týden?
164
00:09:20,250 --> 00:09:20,666
Jo.
165
00:09:20,833 --> 00:09:23,625
Ta jeho bradka vypadá
jako by tu byl zamčenej celý roky.
166
00:09:26,125 --> 00:09:29,041
To ji nosil dobrovolně i venku?
167
00:09:29,250 --> 00:09:31,875
Ne, bradka dorazila až ráno.
Zatkli je odděleně.
168
00:09:32,083 --> 00:09:34,041
Nástup!
169
00:09:34,250 --> 00:09:35,666
Všichni sem!
170
00:09:37,375 --> 00:09:39,666
- Co?
- Shromáždění.
171
00:09:46,916 --> 00:09:48,000
Pohyb!
172
00:09:51,583 --> 00:09:53,875
Dnešek je významným dnem.
173
00:09:55,083 --> 00:09:57,375
Dnes má narozeniny náš vládce,
174
00:09:57,583 --> 00:09:59,000
Šáh celého Íránu.
175
00:10:00,125 --> 00:10:01,541
Jako projev své štědrosti,
176
00:10:01,708 --> 00:10:03,958
vám jeho výsost nabízí koláč.
177
00:10:04,833 --> 00:10:06,333
A vy ho sníte
178
00:10:06,833 --> 00:10:08,708
v pokoře ke svému panovníkovi.
179
00:10:11,666 --> 00:10:12,500
Saíd.
180
00:10:15,458 --> 00:10:16,541
Reza.
181
00:10:19,250 --> 00:10:20,458
Nader.
182
00:10:23,875 --> 00:10:24,875
Ali.
183
00:10:25,541 --> 00:10:27,833
Nemám chuť slavit jeho narozeniny.
184
00:10:28,583 --> 00:10:31,291
Nikomu se nechce,
ale nemáme na vybranou.
185
00:10:31,458 --> 00:10:33,541
Aspoň dostaneme něco dobrýho.
186
00:10:34,041 --> 00:10:35,083
Behzád.
187
00:10:45,041 --> 00:10:46,125
Abdeláh.
188
00:10:49,208 --> 00:10:49,875
Bižán.
189
00:10:50,625 --> 00:10:52,208
Sakra, to je dobrý!
190
00:10:53,041 --> 00:10:54,041
Čokri.
191
00:11:00,875 --> 00:11:01,875
Hibát.
192
00:11:03,708 --> 00:11:04,916
Hibát!
193
00:11:07,458 --> 00:11:08,750
Volá tebe.
194
00:11:09,708 --> 00:11:12,250
- Co blbneš?
- Do háje...
195
00:11:17,500 --> 00:11:18,583
Jez.
196
00:11:19,625 --> 00:11:20,625
Jez!
197
00:11:32,958 --> 00:11:34,125
Jez!!
198
00:11:38,916 --> 00:11:39,750
Odveďte ho.
199
00:11:46,500 --> 00:11:47,291
Hamid.
200
00:11:49,833 --> 00:11:50,625
Farid.
201
00:11:51,333 --> 00:11:53,541
Lidi se musí dozvědět, co se tu děje.
202
00:11:53,666 --> 00:11:55,875
Zkoušeli jsme to celých 7 let.
203
00:11:56,041 --> 00:11:59,083
Jediný dva telefony
jsou v kancelářích strážců.
204
00:11:59,250 --> 00:12:00,500
A ty jsou zamčený.
205
00:12:00,625 --> 00:12:03,750
Takže musí mít klíče.
206
00:12:04,333 --> 00:12:05,958
Potřebujeme jeden ukrást.
207
00:12:09,708 --> 00:12:10,583
Já nejsem zloděj.
208
00:12:10,750 --> 00:12:13,375
Děláš si srandu?
Kradeš celej život!
209
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
Jen oblečení.
210
00:12:15,000 --> 00:12:17,500
Je to trauma z dětství.
Ale nejsem zloděj.
211
00:12:17,666 --> 00:12:18,583
Jen jeden klíč.
212
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
- Nejsem zloděj!
- Dobře.
213
00:12:20,666 --> 00:12:24,375
Není zloděj. Jasný?
Uklidníme se.
214
00:12:26,625 --> 00:12:28,958
Klíče nosí v náprsních taškách.
215
00:12:29,125 --> 00:12:31,250
Když ukradneš tašku,
216
00:12:31,416 --> 00:12:32,666
technicky...
217
00:12:33,208 --> 00:12:34,708
to není krádež.
218
00:12:34,916 --> 00:12:35,916
Není to oblečení.
219
00:12:38,166 --> 00:12:40,625
- Je to doplněk.
- Módní záležitost.
220
00:12:40,833 --> 00:12:42,708
- Velmi módní.
- A šik.
221
00:12:42,916 --> 00:12:44,458
Pánský doplněk.
222
00:12:44,666 --> 00:12:45,625
Ideální.
223
00:12:45,791 --> 00:12:48,625
- Velmi elegantní.
- Slušela by mu.
224
00:12:48,833 --> 00:12:51,291
Vážně by ti moc slušela.
225
00:12:52,125 --> 00:12:52,916
Ještě žádnou nemáš?
226
00:12:54,208 --> 00:12:55,208
Nemá.
227
00:12:55,416 --> 00:12:58,125
On žádnou nemá.
228
00:13:00,333 --> 00:13:01,166
Neudělám to.
229
00:13:03,041 --> 00:13:04,125
Schovej to.
230
00:13:11,708 --> 00:13:12,625
Snad nejsi unavený?
231
00:13:33,541 --> 00:13:34,583
Jsi v pořádku?
232
00:13:39,291 --> 00:13:40,916
Proč jsi to nesnědl?
233
00:13:41,708 --> 00:13:42,791
Mám alergii na droždí.
234
00:13:43,000 --> 00:13:44,875
Tohle není hra.
Oni tě zabijou.
235
00:13:45,708 --> 00:13:48,000
Pokud jo, tak mi něco slib.
236
00:13:48,875 --> 00:13:49,833
Mluv.
237
00:13:50,458 --> 00:13:51,833
Cokoli.
238
00:13:52,041 --> 00:13:54,041
Až mě tu někdo nahradí...
239
00:13:54,250 --> 00:13:55,041
Jo?
240
00:13:55,250 --> 00:13:56,500
Střídej si s ním postel.
241
00:13:58,000 --> 00:13:59,541
Jo, zabijou tě.
242
00:14:00,125 --> 00:14:04,333
Odmítáním koláče urážíš Šáha.
Sněz ho a budeš žít.
243
00:14:04,583 --> 00:14:05,750
Nazér měl pravdu.
244
00:14:06,541 --> 00:14:08,916
Celé měsíce jsem byl na samotce.
245
00:14:16,750 --> 00:14:18,416
Je tam někdo?
246
00:14:18,750 --> 00:14:20,291
Mužská linie.
247
00:14:21,833 --> 00:14:23,375
Příbuzenstvo.
248
00:14:23,541 --> 00:14:25,916
Mluvil jsem, abych
nezapomněl, kdo jsem.
249
00:14:26,083 --> 00:14:28,458
Začneme s příbuzenstvem.
250
00:14:28,666 --> 00:14:31,416
Pokud má někdo otázky,
251
00:14:31,541 --> 00:14:32,833
sem s nimi.
252
00:14:37,500 --> 00:14:38,708
Haló! Čokri?
253
00:14:38,916 --> 00:14:40,125
Manochere.
254
00:14:40,791 --> 00:14:42,500
Špatně tě slyším.
255
00:14:42,666 --> 00:14:44,208
Je tu strašně moc lidí!
256
00:14:44,416 --> 00:14:45,291
Azízi!
257
00:14:45,458 --> 00:14:48,500
Brzy budete venku.
Poslouchej, Čokri.
258
00:14:48,708 --> 00:14:49,583
Poslouchej!
259
00:14:53,500 --> 00:14:55,875
Smrt Šáhovi!
260
00:15:10,291 --> 00:15:11,083
Veličenstvo,
261
00:15:11,291 --> 00:15:14,208
v Evropě se šušká,
že vaše opozice sílí.
262
00:15:15,416 --> 00:15:16,875
Jste špatně informován.
263
00:15:17,041 --> 00:15:18,625
Mně všichni milují.
264
00:15:19,250 --> 00:15:21,375
Ale lidé demonstrují.
265
00:15:22,500 --> 00:15:23,875
Jen hrstka.
266
00:15:24,041 --> 00:15:26,458
No schválně, kolik?
267
00:15:26,625 --> 00:15:29,416
Několik milionů a pokřikují,
268
00:15:30,083 --> 00:15:32,083
cituji, "Smrt Šáhovi."
269
00:15:33,041 --> 00:15:33,833
Jste tak naivní.
270
00:15:34,250 --> 00:15:36,208
Je to nahrávka.
271
00:15:37,458 --> 00:15:38,250
Nahrávka?
272
00:15:40,000 --> 00:15:44,333
Demonstruje jenom jeden člověk,
ale má přehrávač,
273
00:15:44,500 --> 00:15:46,625
s nahrávkou..
274
00:15:46,833 --> 00:15:50,625
..hlučného, křičícího davu,
aby to budilo dojem,
275
00:15:50,833 --> 00:15:52,333
že křičí celý dav,
276
00:15:52,541 --> 00:15:54,291
ačkoli je tam sám.
277
00:15:56,250 --> 00:15:58,208
Má to hodně nahlas...
278
00:15:59,666 --> 00:16:00,791
Nahrávku?
279
00:16:00,958 --> 00:16:02,583
To myslí vážně?
280
00:16:02,750 --> 00:16:04,541
Ukážeme mu tu naší nahrávku.
281
00:16:04,750 --> 00:16:07,166
Smrt Šáhovi!
My nejsme nahrávka!
282
00:16:07,375 --> 00:16:09,916
Smrt Šáhovi!
My nejsme nahrávka!
283
00:16:10,125 --> 00:16:11,250
Chceme oblečení!
284
00:16:11,416 --> 00:16:12,750
Proč oblečení?
285
00:16:12,916 --> 00:16:14,708
To nařídil Azíz!
286
00:16:14,875 --> 00:16:18,541
Smrt Šáhovi!
My nejsme nahrávka! Chceme oblečení!
287
00:16:19,750 --> 00:16:21,541
Jak je možné, že vašeho vězně
288
00:16:21,750 --> 00:16:24,000
obhajuje francouzský tisk?
289
00:16:24,583 --> 00:16:26,250
Jak získali tuhle fotografii?
290
00:16:26,416 --> 00:16:29,291
Vaši vězni mají prostředky
pro komunikaci.
291
00:16:29,458 --> 00:16:31,583
Vydal to sám Jean Paul Sartre.
292
00:16:32,708 --> 00:16:33,625
Sartre.
293
00:16:34,750 --> 00:16:35,791
Francouzský filosof.
294
00:16:36,000 --> 00:16:39,541
Mezinárodní komunita
se k nám točí zády.
295
00:16:39,791 --> 00:16:42,208
Ničí moji reputaci.
296
00:16:42,375 --> 00:16:44,875
Jeden je v novinách,
druhý nechce jíst králův koláč.
297
00:16:45,083 --> 00:16:47,083
Zkoušel jsem všechno.
298
00:16:47,291 --> 00:16:49,750
Mohu je popravit, pro výstrahu.
299
00:16:49,958 --> 00:16:51,583
Ne, to nejde.
300
00:16:51,750 --> 00:16:54,958
Lid je rozčilený.
Vůdcové opozice jsou ve vězení.
301
00:16:55,166 --> 00:16:57,000
Pokud je popravíte,
302
00:16:57,208 --> 00:16:58,833
dojde k revoluci.
303
00:17:02,458 --> 00:17:04,125
Použijte jejich příbuzné.
304
00:17:28,250 --> 00:17:30,666
Když ochabovala mysl,
odolávalo alespoň tělo.
305
00:17:31,416 --> 00:17:33,291
Zase omdlel.
306
00:17:51,083 --> 00:17:52,041
Pořád nic?
307
00:17:57,333 --> 00:17:58,916
Proč jsi tak tvrdohlavý?
308
00:18:02,583 --> 00:18:05,750
"Vězeň odmítl
sníst králův koláč."
309
00:18:13,916 --> 00:18:15,000
Pořád nic?
310
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Tak mu nabídni..
311
00:18:18,583 --> 00:18:20,833
ministerstvo, palác, peníze.
312
00:18:21,041 --> 00:18:22,750
Nic z toho nechce.
313
00:18:22,916 --> 00:18:25,166
- Tak co chce?
- To, z čeho máte největší strach.
314
00:18:26,083 --> 00:18:26,958
Žraloka?
315
00:18:27,166 --> 00:18:28,416
Demokracii.
316
00:18:30,250 --> 00:18:31,041
Co?
317
00:18:31,250 --> 00:18:32,500
Demokracii. Svobodu.
318
00:18:32,708 --> 00:18:35,208
No to snad ne.
319
00:18:36,208 --> 00:18:37,500
Tak ho zabte.
320
00:18:37,666 --> 00:18:41,083
Lid za ním stojí.
Pokud zemře, přijde revoluce.
321
00:18:41,750 --> 00:18:44,416
Lidé chtějí
svobodu pro politické vězně.
322
00:18:44,583 --> 00:18:47,375
Zapalte vězení.
Ať to vypadá jako nehoda.
323
00:18:47,541 --> 00:18:49,208
Tomu by nikdo nevěřil.
324
00:18:49,416 --> 00:18:52,083
A lid by vám to nikdy neodpustil.
325
00:18:52,750 --> 00:18:54,041
Tak co mám tedy dělat?
326
00:18:55,000 --> 00:18:57,708
Propusťte je. Po malých skupinkách.
327
00:18:58,375 --> 00:19:02,375
Dejte jim, co chtějí
a přestanou protestovat.
328
00:21:18,958 --> 00:21:20,166
Bránu.
329
00:22:56,125 --> 00:22:57,583
Revoluce začala.
330
00:22:57,750 --> 00:23:00,000
Veličenstvo, musíme jít.
331
00:23:12,708 --> 00:23:13,916
Šáh uprchl.
332
00:23:14,083 --> 00:23:16,208
A jeho stoupenci dostali naše komnaty.
333
00:23:16,375 --> 00:23:20,541
A my dychtivě očekávali toho, kdo
ztělesňoval naše naději: Chomejního.
334
00:23:27,083 --> 00:23:28,750
Chomejní!
335
00:23:39,291 --> 00:23:40,833
Já Chomejnímu nevěřím.
336
00:23:42,000 --> 00:23:43,416
Tvá žena nevěří nikomu.
337
00:23:43,583 --> 00:23:45,416
Buď trochu pozitivní, Maryam.
338
00:23:45,541 --> 00:23:48,083
Je na naší straně a je proti Šáhovi.
339
00:23:48,250 --> 00:23:49,416
A je to sajíd.
340
00:23:49,583 --> 00:23:51,291
Ale je to demokrat?
341
00:23:51,500 --> 00:23:55,166
Jistě, řekl:
"Islámský stát je neslučitelný..
342
00:23:55,333 --> 00:23:59,541
..s diktaturou,
protože základy Islámu..
343
00:23:59,708 --> 00:24:01,875
..jsou demokratické."
344
00:24:04,583 --> 00:24:08,041
Naše revoluce nebyla
ani nacionalistická,
345
00:24:08,250 --> 00:24:10,041
ani demokratická.
346
00:24:10,625 --> 00:24:14,833
Íránský lid povstal kvůli Islámu
347
00:24:15,750 --> 00:24:18,083
a naším úkolem je nyní rozšířit Islám
348
00:24:18,291 --> 00:24:20,791
do celého světa.
349
00:24:21,000 --> 00:24:24,333
Jednoho diktátora jsme nahradili
jiným, ještě horším.
350
00:24:25,333 --> 00:24:26,833
Azízi, když už musíš krást oblečení,
351
00:24:27,041 --> 00:24:28,875
vynech aspoň to moje.
352
00:24:29,083 --> 00:24:30,166
A taky kamarádů.
353
00:24:31,875 --> 00:24:33,875
Nechci toho moc.
354
00:24:34,208 --> 00:24:37,416
Je to klidná, diskrétní čtvrť.
355
00:24:37,541 --> 00:24:40,000
Lidi jsou celý den v práci.
Budeme tu mít klid.
356
00:24:40,166 --> 00:24:41,250
Tady to je.
357
00:24:55,833 --> 00:24:57,791
- Dobrý, co?
- Moc dobrý.
358
00:25:00,375 --> 00:25:01,541
Za kolik?
359
00:25:01,708 --> 00:25:02,625
Ne moc.
360
00:25:03,166 --> 00:25:06,250
Žádný strach,
táta nebude chtít moc za pronájem.
361
00:25:06,458 --> 00:25:08,833
- Řekla jsem, že jsme přátelé.
- A nejsme snad?
362
00:25:09,041 --> 00:25:10,458
Jeho neznám.
363
00:25:11,625 --> 00:25:13,291
Fereste, to je Hibát.
364
00:25:13,458 --> 00:25:16,208
Ten borec,
co odmít sníst Šáhův koláč.
365
00:25:18,416 --> 00:25:19,791
A proč?
366
00:25:19,958 --> 00:25:21,125
Byl moc suchý.
367
00:25:24,958 --> 00:25:28,875
Můj otec neví, že děláme do politiky.
Namluvila jsem mu, že jsi právník.
368
00:25:29,041 --> 00:25:30,666
Já jsem právník.
369
00:25:30,833 --> 00:25:33,083
- Nikdy jsi to nedělal.
- Byl jsem ve vězení.
370
00:25:33,250 --> 00:25:34,916
Ale nikdy jsi právničinu nedělal.
371
00:25:35,083 --> 00:25:36,125
Jaký byl tvůj advokát?
372
00:25:36,291 --> 00:25:39,000
Byl na jejich straně,
tak jsem se hájil sám.
373
00:25:40,000 --> 00:25:42,416
Prohrál jsi svůj vlastní případ.
374
00:25:42,541 --> 00:25:45,208
Soud byl zaujatý.
Dostal jsem 10 let.
375
00:25:47,291 --> 00:25:50,333
Oh! To ses asi moc nepředvedl.
Tak zatím.
376
00:25:51,625 --> 00:25:52,916
Ale...
377
00:25:53,458 --> 00:25:54,958
Ahoj.
378
00:25:56,458 --> 00:25:58,041
Je hezká, co?
379
00:25:59,500 --> 00:26:01,125
Je dokonalá.
380
00:26:02,625 --> 00:26:05,583
- Ožením se s ní.
- Nejdřív se seznam s jejími rodiči.
381
00:26:29,500 --> 00:26:32,250
Tak ty si chceš vzít moji dceru?
382
00:26:32,625 --> 00:26:34,958
Tímhle tónem ho chceš vystrašit?
383
00:26:35,375 --> 00:26:37,541
Ale ne, jen si zkouším...
384
00:26:39,500 --> 00:26:40,625
Chceš její ruku?
385
00:26:40,833 --> 00:26:41,625
Ano.
386
00:26:43,208 --> 00:26:44,833
Není to moc narychlo?
387
00:26:45,291 --> 00:26:46,541
V čem vidíš problém?
388
00:26:46,750 --> 00:26:48,041
Nechceš, aby byla šťastná?
389
00:26:48,250 --> 00:26:50,583
- Chceš řídit můj život?
- Radši bys ji prodal?
390
00:26:50,791 --> 00:26:52,166
A vzal si moje děti?
391
00:26:52,375 --> 00:26:54,041
Nepřeháněj, drahá.
392
00:26:54,250 --> 00:26:57,208
Pokud ho chceš přesvědčit,
musíš být věrohodná.
393
00:26:57,416 --> 00:26:58,250
Takže...
394
00:26:59,375 --> 00:27:01,041
Ty se chceš oženit s mou dcerou?
395
00:27:01,708 --> 00:27:02,500
Ano, pane.
396
00:27:07,000 --> 00:27:08,500
Ano, pane.
Bylo by mi ctí.
397
00:27:13,666 --> 00:27:14,833
Ano, pane.
Bylo by mi ctí,
398
00:27:15,000 --> 00:27:18,583
je to ta nejsladší
a nejúžasnější bytost,
399
00:27:18,791 --> 00:27:20,375
jakou jsem kdy poznal.
400
00:27:20,541 --> 00:27:21,375
A?
401
00:27:23,750 --> 00:27:25,958
A nikdy jí nebudu moci dost poděkovat,
402
00:27:26,125 --> 00:27:28,416
že z mého života zahnala..
403
00:27:29,916 --> 00:27:33,458
..utrpení, žal a svobodnou vůli.
404
00:27:39,375 --> 00:27:42,166
Pokud jsi dost blázen na to,
abys ji snesl, nemáme s tím problém.
405
00:27:44,416 --> 00:27:45,291
Právník?
406
00:27:45,458 --> 00:27:46,583
Ano, to jsem.
407
00:27:47,541 --> 00:27:48,833
Právník.
408
00:27:49,833 --> 00:27:51,125
Dobrá práce.
409
00:27:52,250 --> 00:27:54,583
Zvláštní.
Kdykoli ti volám do firmy,
410
00:27:54,791 --> 00:27:56,166
nikdy tam nejsi.
411
00:27:56,375 --> 00:27:58,625
- Nech ho být.
- Příliš pracuje!
412
00:27:59,125 --> 00:28:01,500
Sleduješ ho snad?
Přešel jsi k Islamistům?
413
00:28:01,958 --> 00:28:03,541
Ano, to bylo dobré.
414
00:28:05,958 --> 00:28:09,333
Poslyš, koukej se držet
dál od politiky.
415
00:28:10,250 --> 00:28:12,208
Opovaž se ohrozit moji dceru.
416
00:28:20,916 --> 00:28:23,000
- Co její rodiče?
- Jsou v pohodě.
417
00:28:23,208 --> 00:28:25,250
Uvěřili, že jsi právník?
418
00:28:25,416 --> 00:28:27,625
Co všichni máte?
Já jsem právník.
419
00:28:27,833 --> 00:28:28,791
Nikdy jsi to nedělal.
420
00:28:28,958 --> 00:28:30,375
Byl jsem v base, s tebou.
421
00:28:30,875 --> 00:28:31,833
A taky s ním.
422
00:28:33,250 --> 00:28:34,041
Behzád?
423
00:28:35,458 --> 00:28:37,333
Je teď členem vlády.
424
00:28:37,500 --> 00:28:39,291
A ten zloděj pistácií taky.
425
00:28:39,500 --> 00:28:41,000
To je snad vtip!
426
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
A nový správce vězení.
427
00:28:45,916 --> 00:28:47,208
Ten vousáč?
428
00:28:48,416 --> 00:28:50,541
Vousáč teď řídí vězení?
429
00:28:50,750 --> 00:28:52,208
To ne.
430
00:28:57,750 --> 00:29:01,125
- Zdravím! Jak se vede?
- Dneska večer vdáváme dceru.
431
00:29:01,333 --> 00:29:03,500
Skvělé.
Známe ženicha?
432
00:29:03,708 --> 00:29:06,166
Ne, není zdejší.
Je to právník.
433
00:29:06,375 --> 00:29:07,791
Je velmi diskrétní.
434
00:29:07,958 --> 00:29:10,041
Milý chlapec.
Chystáme mu překvapení.
435
00:29:10,208 --> 00:29:11,875
Připravujeme...
436
00:29:12,291 --> 00:29:14,375
Rozlučku se svobodou?
437
00:29:14,833 --> 00:29:16,458
Rozlučku se životem.
438
00:29:21,333 --> 00:29:23,041
Celostátně hledaný
439
00:29:26,625 --> 00:29:27,750
Pospěš si!
440
00:29:27,916 --> 00:29:30,833
No jo. Vždyť spěchám.
441
00:29:33,916 --> 00:29:35,750
Nikdo ho nesmí poznat.
442
00:29:39,000 --> 00:29:40,083
Tak.
443
00:29:40,916 --> 00:29:42,333
Ta bradka byla nutná?
444
00:29:42,541 --> 00:29:43,666
Ne, nebyla.
445
00:29:44,083 --> 00:29:46,416
Tomu říkám rozlučka se svobodou.
446
00:31:00,708 --> 00:31:02,083
Ztlum to.
447
00:31:02,250 --> 00:31:05,000
- Slavíme svatbu!
- A všechny nás zatknou.
448
00:31:48,125 --> 00:31:49,333
V pořádku?
449
00:31:50,000 --> 00:31:51,750
Nemůže to být lepší.
450
00:31:52,541 --> 00:31:53,166
Miluji tě.
451
00:31:53,833 --> 00:31:55,666
Viděla jsem tvůj portrét.
452
00:31:55,833 --> 00:31:58,083
- Jaký portrét?
- Na zdi u tržiště.
453
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
Já přece nemám bradku.
454
00:31:59,583 --> 00:32:01,958
Tu přidělal táta.
Ví o tobě.
455
00:32:03,458 --> 00:32:04,500
Nic neřekl.
456
00:32:04,708 --> 00:32:07,291
Moc ti fandí.
Ale bojí se.
457
00:32:07,791 --> 00:32:09,708
Od zítra to bude ještě horší.
458
00:32:09,916 --> 00:32:12,666
Až přijmu tvé jméno
naše osudy se spojí.
459
00:32:13,375 --> 00:32:14,958
Za to všechno se omlouvám.
460
00:32:15,625 --> 00:32:17,375
Za to všechno ti děkuji.
461
00:32:29,833 --> 00:32:31,583
Co? Co je?
462
00:32:32,958 --> 00:32:33,958
Ale ne...
463
00:32:34,708 --> 00:32:36,083
To snad ne.
464
00:32:36,291 --> 00:32:37,166
Hudba dohrála.
465
00:32:37,625 --> 00:32:40,250
Takže párty skončila.
To je ale škoda.
466
00:32:42,458 --> 00:32:44,916
Následoval velmi obtížný rok.
467
00:32:45,041 --> 00:32:49,000
Kvůli bezpečnosti mohl každý znát
adresu jen jednoho kamaráda z odboje.
468
00:32:49,166 --> 00:32:50,750
Nedochvilnost byla špatným znamením.
469
00:32:50,916 --> 00:32:52,916
- V kolik měla být schůzka?
- V jednu.
470
00:32:53,083 --> 00:32:55,291
- A je?
- Dvě minuty po jedné.
471
00:32:56,041 --> 00:32:57,250
Odcházíme.
472
00:33:02,750 --> 00:33:06,000
Nevěděli jsme, komu věřit.
Z některých přátel se stali nepřátelé.
473
00:33:06,541 --> 00:33:07,958
Věř mi. Já vám chci
474
00:33:08,166 --> 00:33:09,416
přece pomoct.
475
00:33:13,875 --> 00:33:15,791
Z některých nepřátel přátelé.
476
00:33:34,208 --> 00:33:35,250
Každý měl svou dávku kyanidu.
477
00:33:35,916 --> 00:33:38,375
Ani nevím,
kolikrát jsme se ten rok stěhovali.
478
00:33:38,916 --> 00:33:40,875
25 krát? 30 krát?
479
00:33:41,000 --> 00:33:44,458
Žádné vazby.
Jen ty nejnutnější věci.
480
00:33:47,791 --> 00:33:48,958
Zatkli Čokriho.
481
00:34:04,000 --> 00:34:08,041
Ani na truchlení nebyl čas.
Museli jsme myslet na ty, kdo přežili.
482
00:34:08,208 --> 00:34:10,750
Naší novou nadějí byl Kásemlů,
483
00:34:10,916 --> 00:34:12,791
velitel kurdského odboje.
484
00:34:13,875 --> 00:34:15,416
Jsem rád, že vás mohu seznámit.
485
00:34:15,625 --> 00:34:16,916
I Kurdové se chtějí zbavit Chomejního.
486
00:34:17,833 --> 00:34:20,166
Velmi rád vás poznávám.
487
00:34:20,375 --> 00:34:21,791
Ale mám špatné zprávy.
488
00:34:23,208 --> 00:34:26,208
- Proč tě neveze do nemocnice Hibát?
- Je u soudu.
489
00:34:26,416 --> 00:34:29,125
Už s tím přestaň!
Vím, že je hledaný.
490
00:34:29,291 --> 00:34:32,500
- Tak proč se ptáš?
- Když mám informace, můžu tě chránit!
491
00:34:33,333 --> 00:34:34,833
Ne, tati.
492
00:34:34,958 --> 00:34:37,750
Kdybys měl informace,
nemohla bych chránit tebe.
493
00:34:37,958 --> 00:34:41,875
Azízi, odnes to do auta.
Potřebuje věci pro sebe a miminko.
494
00:34:42,000 --> 00:34:45,166
Manochere, ty smontuj
postýlku a ukliď to tady.
495
00:34:45,458 --> 00:34:48,458
Iraji, ty sežeň Hibáta
a vyřiď mu, co se děje.
496
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Ani neví, že bude táta.
A kup mi květiny.
497
00:34:52,083 --> 00:34:53,958
Květiny? Proč?
498
00:34:55,083 --> 00:34:56,041
Protože mě miluješ.
499
00:34:57,333 --> 00:34:59,625
No tak, hněte sebou!
500
00:35:05,875 --> 00:35:06,833
Sakra.
501
00:35:07,375 --> 00:35:08,708
Tam se nedostaneme.
502
00:35:08,916 --> 00:35:11,333
Zkusíme jinou nemocnici.
503
00:35:11,500 --> 00:35:14,208
Ne, rodit mě má bývalý kolega.
504
00:35:14,625 --> 00:35:16,125
V bezpečí budu jen tady.
505
00:39:16,125 --> 00:39:17,791
To není možné...
506
00:39:19,416 --> 00:39:21,375
Jak se to mohlo stát tak rychle?
507
00:39:21,541 --> 00:39:24,791
Byla to meningitida. Udeří rychle.
508
00:39:24,916 --> 00:39:26,541
Proč nic neřekl?
509
00:39:27,375 --> 00:39:29,083
Většina lidí to ani netuší.
510
00:39:29,250 --> 00:39:31,791
Myslí si,
že mají jen běžné bolesti hlavy.
511
00:39:42,208 --> 00:39:43,916
Vybrali jste jméno pro mého vnuka?
512
00:39:44,041 --> 00:39:46,541
- Držíme smutek.
- No a?
513
00:39:46,708 --> 00:39:49,083
Smutek nesmutek,
potřebuje jméno.
514
00:39:49,291 --> 00:39:50,750
Manocher.
515
00:39:50,916 --> 00:39:52,458
Jmenuje se Manocher.
516
00:39:52,666 --> 00:39:54,208
Moc dlouhé. Bude to Nuči.
517
00:40:02,875 --> 00:40:05,208
Hibáte, mám dobrou a špatnou zprávu.
518
00:40:05,375 --> 00:40:06,250
Napřed špatnou.
519
00:40:06,458 --> 00:40:08,833
Už je tu příliš nebezpečno.
520
00:40:09,166 --> 00:40:11,833
Budeme bojovat ze zahraničí.
521
00:40:12,666 --> 00:40:13,708
A ta dobrá zpráva?
522
00:40:15,166 --> 00:40:16,208
Žádná není.
523
00:40:16,958 --> 00:40:18,375
Ale říct mám špatné zprávy a...
524
00:40:18,583 --> 00:40:19,458
To nezní dobře.
525
00:40:19,666 --> 00:40:21,208
Když řekneš dobrou a špatnou..
526
00:40:21,416 --> 00:40:22,875
- tak se to vyrovná.
- Přesně.
527
00:40:23,000 --> 00:40:25,541
Chcete říct, že máme prchnout z Íránu?
528
00:40:26,833 --> 00:40:30,333
"My" znamená Hibát, Azíz a já.
Ty nejsi na seznamu hledaných.
529
00:40:30,541 --> 00:40:32,833
Jako kdyby snad odešel beze mně.
530
00:40:32,958 --> 00:40:34,375
Kdy půjdeme?
531
00:40:36,416 --> 00:40:38,541
Děláme to přece pro náš lid.
532
00:40:39,125 --> 00:40:40,291
Šel bys beze mně?
533
00:40:40,500 --> 00:40:43,083
Jenom dočasně.
Ani mně se nechce odcházet.
534
00:40:43,291 --> 00:40:45,000
Ty bys šel beze mně?
535
00:40:46,750 --> 00:40:49,791
Máš pravdu.
Bez ní neodejdu, Nazére.
536
00:40:49,958 --> 00:40:53,833
Zatím necháme malého
u tvých rodičů, než se situace zlepší.
537
00:40:54,000 --> 00:40:55,958
- Souhlasím.
- Zmlkni.
538
00:40:56,166 --> 00:40:58,083
Ty bys tu nechal svého syna?
539
00:40:58,291 --> 00:41:01,375
Je to moc nebezpečné.
Přijde za námi později, až to půjde.
540
00:41:01,583 --> 00:41:03,958
Až bude dost starý na to,
aby pochopil, že jsme ho opustili?
541
00:41:05,750 --> 00:41:08,125
Poslouchej, Hibatoláhu Tabibe Ghafari.
542
00:41:08,333 --> 00:41:09,791
Znáš můj hlas?
543
00:41:10,416 --> 00:41:11,791
Znáš tenhle tón?
544
00:41:11,958 --> 00:41:12,791
Ano.
545
00:41:13,708 --> 00:41:14,791
Takže, ano,
546
00:41:14,958 --> 00:41:18,041
je nebezpečné vzít ho s sebou,
ale co vždycky říkám?
547
00:41:18,250 --> 00:41:20,166
- Říkáš...
- Co vždycky říkám?
548
00:41:20,375 --> 00:41:22,791
- Říkáš...
- Co říkám?
549
00:41:23,791 --> 00:41:25,375
Strach,
550
00:41:25,791 --> 00:41:26,875
strach...
551
00:41:28,250 --> 00:41:29,250
Strach..
552
00:41:29,458 --> 00:41:31,625
Tě neochrání.
Tohle vážně vždycky říká.
553
00:41:32,083 --> 00:41:33,250
A?
554
00:41:33,458 --> 00:41:34,416
Tak je...
555
00:41:36,333 --> 00:41:37,333
Já nevím.
556
00:41:37,541 --> 00:41:39,375
Tak je lepší...
557
00:41:39,583 --> 00:41:41,666
být spo...spo...
558
00:41:44,875 --> 00:41:45,666
Spokojený?
559
00:41:46,500 --> 00:41:47,458
Společně.
560
00:41:47,666 --> 00:41:50,791
Lepší být společně v pekle
než sám v nebi.
561
00:41:50,916 --> 00:41:51,750
Promiň.
562
00:41:52,416 --> 00:41:53,708
Půjde s námi.
563
00:41:55,291 --> 00:41:57,583
Tenhle že odmítl Šáhův koláč?
564
00:41:57,750 --> 00:41:58,791
Jo. Proč?
565
00:41:58,958 --> 00:42:00,083
Když se tak bojí manželky.
566
00:42:00,291 --> 00:42:01,833
Promiň.
567
00:42:02,000 --> 00:42:04,875
Té se bojíme všichni
víc, než jakéhokoli Šáha.
568
00:43:16,208 --> 00:43:17,750
Nuči?
569
00:43:23,125 --> 00:43:24,208
Nuči!
570
00:43:27,916 --> 00:43:28,875
Chlapečku!
571
00:43:30,833 --> 00:43:31,916
Nuči.
572
00:43:47,416 --> 00:43:48,458
To nic.
573
00:43:48,666 --> 00:43:50,125
Dám tě dolů.
574
00:43:50,333 --> 00:43:51,583
Musíme jít!
575
00:43:51,791 --> 00:43:53,208
Je tu až moc Islamistů.
576
00:43:54,333 --> 00:43:55,666
Počkejte.
577
00:43:55,875 --> 00:43:57,500
Nemůžeme se stěhovat pokaždé,
578
00:43:57,666 --> 00:43:59,250
když vidíte bradku.
579
00:43:59,416 --> 00:44:01,291
Jsme v Íránu, ne ve Finsku.
580
00:44:01,500 --> 00:44:04,166
- Je to země vousáčů.
- Chceš, aby nás zabili?
581
00:44:04,333 --> 00:44:06,583
Tady nás hledat nebudou.
582
00:44:06,791 --> 00:44:08,083
Zamysli se.
583
00:44:08,291 --> 00:44:10,708
Kdo by byl takový idiot,
584
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
aby se skrýval mezi lidmi,
585
00:44:12,458 --> 00:44:15,958
kteří po něm pátrají?
586
00:44:16,125 --> 00:44:18,583
Přesně, tati.
Kdo je takový idiot?
587
00:44:18,791 --> 00:44:19,583
Tvůj táta.
588
00:44:19,791 --> 00:44:20,958
Zní to dobře.
589
00:44:21,541 --> 00:44:22,833
A taky tvůj manžel.
590
00:44:24,750 --> 00:44:26,000
O 2 dny později.
591
00:44:26,208 --> 00:44:27,000
Nashledanou.
592
00:44:33,083 --> 00:44:34,833
Uvidíme se brzy.
593
00:44:35,041 --> 00:44:36,041
Nashle, kreténi.
594
00:44:36,250 --> 00:44:38,666
Jsou to pořádní kreténi.
595
00:44:56,500 --> 00:44:57,750
Co je to?
596
00:45:10,041 --> 00:45:11,500
To nevypadá dobře.
597
00:45:24,625 --> 00:45:25,875
Co je to?
598
00:45:48,208 --> 00:45:51,458
Všechny kompromitující doklady
jsme dali do Nučiho plínek.
599
00:45:51,625 --> 00:45:53,291
Kdo by prohledával dítě?
600
00:47:19,208 --> 00:47:20,833
Výborně, Nuči!
601
00:47:30,750 --> 00:47:31,583
Je prvního ledna.
602
00:47:32,333 --> 00:47:34,333
Fereste je dnes 23 let.
603
00:47:34,500 --> 00:47:37,500
Jako dárek jsem jí dal
útěk přes hory.
604
00:47:41,500 --> 00:47:42,291
Spí?
605
00:47:42,500 --> 00:47:45,000
Ano, valium zabralo.
Dobrá věc.
606
00:47:45,166 --> 00:47:46,833
Ne, je to nebezpečná věc.
607
00:47:47,041 --> 00:47:49,375
- Nebezpečné je, pokud se vzbudí.
- Třeba by se nevzbudil.
608
00:47:49,583 --> 00:47:51,333
Věř mi, vzbudil by se.
609
00:47:52,916 --> 00:47:54,375
Bude v pořádku.
610
00:48:00,541 --> 00:48:02,500
- Jste připraveni?
- Ano.
611
00:48:03,125 --> 00:48:04,791
Fereste, prosím.
612
00:48:06,833 --> 00:48:07,750
Pusť ho.
613
00:48:07,916 --> 00:48:09,291
- Nedržím ho.
- Ano.
614
00:48:09,458 --> 00:48:11,041
- Ne.
- Ano, pořád ho držíš.
615
00:48:11,291 --> 00:48:12,458
Tak otoč ruce.
616
00:48:12,625 --> 00:48:13,708
Otoč ruce.
617
00:48:13,916 --> 00:48:16,416
- Nedržím ho.
- Podívej, já nic nedržím.
618
00:48:16,583 --> 00:48:17,708
Podívej se mi na ruce.
619
00:48:19,583 --> 00:48:21,041
- Já ho nedržím.
- Držíš ho lokty.
620
00:48:21,291 --> 00:48:22,208
Tiskneš je k sobě.
621
00:48:22,375 --> 00:48:25,208
To je zimou.
Jsme přece v horách.
622
00:48:25,958 --> 00:48:27,791
- Bude to v pořádku.
- Ano.
623
00:48:27,958 --> 00:48:30,875
Podívej se na mě. Dopadne to dobře.
624
00:48:36,958 --> 00:48:38,208
Všechno dobře dopadne.
625
00:48:39,333 --> 00:48:40,583
Dopadne to dobře.
626
00:48:55,750 --> 00:48:57,333
Fereste.
627
00:49:01,208 --> 00:49:03,500
Dopadne to dobře.
628
00:49:04,500 --> 00:49:05,833
Díky.
629
00:49:25,291 --> 00:49:26,791
Že to dopadne dobře?
630
00:51:43,916 --> 00:51:45,291
Jsi v pořádku? A Nuči?
631
00:51:45,500 --> 00:51:47,791
Je v autě. Ještě spí.
632
00:51:58,125 --> 00:51:59,625
Říkal jsem, že to bude dobré.
633
00:52:03,583 --> 00:52:06,625
Pospěšme si.
Do Istambulu jsou to ještě dva dny.
634
00:52:08,375 --> 00:52:09,750
Dobře. Hned se vrátím.
635
00:52:36,541 --> 00:52:37,500
Jsi v pořádku?
636
00:52:39,250 --> 00:52:40,458
Co to děláš?
637
00:52:40,625 --> 00:52:42,125
Jen pár fotek.
638
00:52:42,708 --> 00:52:45,791
Tehdy jsme poprvé opustili Írán.
639
00:52:46,291 --> 00:52:47,833
Brzy se zase vrátíme.
640
00:52:48,916 --> 00:52:50,541
A víckrát se do něj nevrátili.
641
00:53:07,000 --> 00:53:08,083
Musíme jít.
642
00:53:18,625 --> 00:53:21,166
- Idylka, tři dny na koni, ne?
- To tedy.
643
00:53:26,541 --> 00:53:32,708
ISTAMBUL, TURECKO
644
00:53:36,000 --> 00:53:36,875
Díky.
645
00:53:44,583 --> 00:53:48,125
Jsi si jistá?
Je to risk. Můžou je odposlouchávat.
646
00:54:11,958 --> 00:54:13,541
Promiňte.
647
00:54:13,708 --> 00:54:15,166
Máte tu telefon?
648
00:55:25,208 --> 00:55:26,250
Kdo to byl?
649
00:55:26,416 --> 00:55:27,500
Tvá dcera.
650
00:55:29,000 --> 00:55:29,958
Oni..
651
00:55:30,125 --> 00:55:31,333
..jsou naživu.
652
00:55:34,833 --> 00:55:37,458
Po roce v turecké ilegalitě,
653
00:55:37,625 --> 00:55:39,458
jsme požádali o azyl ve Francii,
654
00:55:39,666 --> 00:55:42,250
v kolébce lidských práv
a Velké revoluce.
655
00:55:49,291 --> 00:55:50,166
Nuči...
656
00:56:01,875 --> 00:56:04,791
První zastávka: Seine-Saint-Denis.
657
00:56:05,000 --> 00:56:06,291
Hodně ošklivé.
658
00:56:06,458 --> 00:56:09,541
Chtěli jsme se vrátit domů,
jakmile Islamisté ztratí moc.
659
00:56:09,750 --> 00:56:12,208
Ale zatím jsme museli žít tady.
660
00:56:12,375 --> 00:56:16,250
Začali jsme od nuly.
Nová země, nový jazyk, nový život.
661
00:56:16,416 --> 00:56:18,375
Náš byt před nastěhováním.
662
00:56:18,583 --> 00:56:20,208
A po nastěhování.
663
00:56:20,666 --> 00:56:22,166
Nábytek jsme si nemohli dovolit,
664
00:56:22,333 --> 00:56:24,750
ale byt musel mít tradičně koberec.
665
00:56:24,916 --> 00:56:26,708
Měli jsme 3 talíře, 3 sklenky,
666
00:56:26,833 --> 00:56:29,333
3 vidličky, 3 nože,
3 lžíce, 3 krát nic.
667
00:56:29,583 --> 00:56:31,041
A odboj pokračoval.
668
00:56:31,208 --> 00:56:33,625
Vyžeňte diktátory!
669
00:56:33,750 --> 00:56:34,916
Nejhorší byl jazyk.
670
00:56:35,125 --> 00:56:36,666
Zpočátku jsme slyšeli jen...
671
00:56:46,166 --> 00:56:47,500
Nakonec jsme všemu rozuměli.
672
00:56:47,833 --> 00:56:49,708
Potřebuje transplantát.
673
00:56:49,916 --> 00:56:51,500
Není to v jeho věku riskantní?
674
00:56:51,708 --> 00:56:54,583
Věřte nám,
bude mít zas nový silný orgasmus.
675
00:57:00,416 --> 00:57:02,125
A odboj pokračoval.
676
00:57:03,875 --> 00:57:05,125
Museli jsme pracovat.
677
00:57:07,666 --> 00:57:08,958
Hodně pracovat.
678
00:57:11,666 --> 00:57:13,125
Opravdu hodně pracovat.
679
00:57:15,666 --> 00:57:16,791
Jsme bohatí!
680
00:57:16,958 --> 00:57:18,958
Ne, zlatíčko, to pošleme do Íránu.
681
00:57:19,125 --> 00:57:20,875
Nejsme bohatí!
682
00:57:21,875 --> 00:57:24,083
Pejsku náš,
683
00:57:24,666 --> 00:57:27,416
co děláš,
684
00:57:27,583 --> 00:57:29,750
žes tak vesel stále?
685
00:57:30,333 --> 00:57:32,416
Řek bych vám,
686
00:57:32,583 --> 00:57:34,833
nevím sám,
687
00:57:35,041 --> 00:57:37,500
hop a skákal..
688
00:57:37,708 --> 00:57:38,708
..dále!
689
00:57:38,833 --> 00:57:39,625
Výborně!
690
00:57:39,791 --> 00:57:41,666
Zatleskejte mu, děti.
691
00:57:42,833 --> 00:57:45,500
Teď ty, Manochere.
Tvá oblíbená písnička.
692
00:57:48,125 --> 00:57:50,708
Poslední bitva vzplála,
693
00:57:51,208 --> 00:57:53,875
dejme se na pochod,
694
00:57:54,083 --> 00:57:56,625
Internacionála,
695
00:57:56,750 --> 00:57:59,208
je zítřka lidský rod!
696
00:58:00,666 --> 00:58:02,333
Dobře. Zatleskáme děti.
697
00:58:02,541 --> 00:58:04,333
Pěkně nahlas.
698
00:58:05,708 --> 00:58:07,125
"Námitka...
699
00:58:07,916 --> 00:58:11,125
"podaná na úrovni státu,
píše se..."
700
00:58:11,291 --> 00:58:12,250
"ú" s čárkou.
701
00:58:13,083 --> 00:58:15,041
"na úrovni státu...,
702
00:58:16,000 --> 00:58:18,250
proti příkoří páchaném na osobách..."
703
00:58:18,416 --> 00:58:20,291
Možná bych měl dát na "jednotlivcích".
704
00:58:20,500 --> 00:58:22,166
- Co myslíš?
- "na osobách".
705
00:58:22,333 --> 00:58:23,750
Ne, napiš "na jednotlivcích".
706
00:58:23,958 --> 00:58:26,333
"...na jednotlivcích,
707
00:58:27,291 --> 00:58:29,958
..kteří mají dvojí národnost,
708
00:58:30,125 --> 00:58:32,083
státu žalujícího,
709
00:58:32,250 --> 00:58:34,208
i žalovaného..."
710
00:58:34,375 --> 00:58:35,916
Je v tom cítit ten rozpor?
711
00:58:36,125 --> 00:58:37,500
Ano.
712
00:58:37,708 --> 00:58:38,916
Líbí se mi to.
713
00:58:39,125 --> 00:58:41,666
"...je nepřípustné,
aby se zúčastněné strany..."
714
00:58:41,791 --> 00:58:43,416
Proč tvoji tezi píšu já?
715
00:58:44,041 --> 00:58:47,041
Protože si nemůžeme dovolit počítač
ani psací stroj.
716
00:58:47,208 --> 00:58:48,375
A protože ty píšeš hrozně.
717
00:58:48,583 --> 00:58:50,041
Ano, pobyt ve vězení..
718
00:58:50,208 --> 00:58:52,583
..a dlouhodobé mučení,
ti pokazí rukopis.
719
00:58:52,750 --> 00:58:55,750
Psal jsi hrozně už předtím.
Viděla jsem tvé právnické spisy.
720
00:58:55,958 --> 00:58:57,083
Tak vidíš, byl jsem právník!
721
00:58:57,291 --> 00:59:00,291
A po tolika probdělých nocích ti
radím, koukej letos získat ten diplom.
722
00:59:00,458 --> 00:59:02,000
Za rok. Je to kurz na 2 roky.
723
00:59:02,208 --> 00:59:04,833
Dva roky to nevydržím.
Musíš projít letos.
724
00:59:05,000 --> 00:59:06,666
- Je to na 2 roky!
- Letos!
725
00:59:12,250 --> 00:59:13,041
Hibáte!
726
00:59:13,250 --> 00:59:15,166
Vyšlo to.
727
00:59:15,375 --> 00:59:16,333
Vyšlo to!
728
00:59:16,500 --> 00:59:18,083
Dostal jsem diplom! Mám ho!
729
00:59:18,250 --> 00:59:20,208
Ne, my jsme dostali diplom.
730
00:59:23,583 --> 00:59:26,000
- Máme ho.
- Dostali jsme můj diplom!
731
00:59:26,208 --> 00:59:28,041
A odboj pokračoval.
732
00:59:28,208 --> 00:59:29,958
Pryč s Islamisty!
733
00:59:30,166 --> 00:59:31,791
S muláhy a vousáči!
734
00:59:32,000 --> 00:59:33,750
Nechceme vás tady!
735
00:59:33,958 --> 00:59:35,583
Diktátoři, utiskovatelé!
736
00:59:35,750 --> 00:59:37,291
Všichni jste...
- Pitomci!
737
00:59:38,833 --> 00:59:41,208
- "Pitomci", to se nerýmuje.
- To myslíš vážně?
738
01:00:00,333 --> 01:00:01,500
Můj syn zůstal sám!
739
01:00:01,708 --> 01:00:03,041
Uklidni se!
740
01:00:03,750 --> 01:00:05,291
Uklidni se, pak si promluvíme.
741
01:00:05,458 --> 01:00:07,458
Náš syn tam zůstal sám!
742
01:00:07,625 --> 01:00:08,958
Neodjíždějte!
743
01:00:09,291 --> 01:00:10,958
Náš syn tam zůstal!
744
01:00:19,166 --> 01:00:20,666
Jdi ode mně!
745
01:00:20,791 --> 01:00:22,791
Můj syn je venku! Ztratí se nám!
746
01:00:23,000 --> 01:00:24,541
Klid, prosím.
747
01:00:24,666 --> 01:00:25,875
Tam venku je naše dítě!
748
01:00:26,208 --> 01:00:27,791
Klid!
749
01:00:28,000 --> 01:00:29,541
Je tam sám!
750
01:00:30,375 --> 01:00:31,791
Našli ho.
751
01:00:32,041 --> 01:00:33,833
Našli jsme ho.
Jen klid.
752
01:00:34,000 --> 01:00:36,333
Uklidněte se, prosím.
Máme ho.
753
01:00:36,500 --> 01:00:38,583
Jděte ode mě!
754
01:00:42,291 --> 01:00:44,041
Zůstal tam sám.
755
01:00:51,750 --> 01:00:52,833
Haló?
756
01:00:52,875 --> 01:00:54,583
Tati, to jsem já. Jak se máte?
757
01:00:54,708 --> 01:00:56,250
Je mi líto, to bude omyl.
758
01:00:56,458 --> 01:00:57,791
Tati, tady je tvá dcera!
759
01:00:57,958 --> 01:00:59,708
Ale já nemám dceru.
760
01:00:59,875 --> 01:01:01,250
Jsme ve Francii, tati.
761
01:01:01,541 --> 01:01:03,458
Už spolu můžeme telefonovat.
762
01:01:06,333 --> 01:01:07,375
Pořád na to zapomínám!
763
01:01:08,500 --> 01:01:09,291
Ten můj diplom...
764
01:01:09,500 --> 01:01:10,541
Jak se vám daří?
765
01:01:10,958 --> 01:01:12,250
Řekni mu o diplomu.
766
01:01:12,458 --> 01:01:14,500
Dobře.
Dostali jste fotky Nučiho?
767
01:01:14,708 --> 01:01:15,916
Ne. Musely se ztratit
768
01:01:16,125 --> 01:01:17,125
někde cestou.
769
01:01:17,333 --> 01:01:18,500
Můj diplom.
770
01:01:18,666 --> 01:01:19,708
Hibát složil
771
01:01:19,875 --> 01:01:20,791
právnické zkoušky.
772
01:01:20,958 --> 01:01:24,333
Vážně? Takže je z něj právník.
773
01:01:24,541 --> 01:01:26,666
To je dobře.
Tak nakonec je doopravdy právník.
774
01:01:29,541 --> 01:01:32,250
Tati, musím vám říct, že
chceme zůstat ve Francii.
775
01:01:32,958 --> 01:01:35,500
Mělo to být jen dočasné, ale...
776
01:01:35,708 --> 01:01:37,166
Kvůli Nučimu...
777
01:01:37,375 --> 01:01:39,166
a ten odboj...
778
01:01:39,583 --> 01:01:40,708
je to komplikované.
779
01:01:41,250 --> 01:01:42,666
Jsme moc daleko.
780
01:01:43,208 --> 01:01:44,916
- Nějak cítíme, že...
- Ne, ne, zlato.
781
01:01:45,083 --> 01:01:47,916
Dobře mě poslouchej.
Udělejte, co je potřeba.
782
01:01:50,291 --> 01:01:53,250
Žijte svůj život.
Všichni to pochopí.
783
01:01:53,416 --> 01:01:55,000
Hlavně buďte šťastní.
784
01:01:55,166 --> 01:01:56,583
Děkuji, tati.
785
01:01:58,458 --> 01:01:59,541
Děkujeme.
786
01:02:09,208 --> 01:02:10,833
Oni se nevrátí?
787
01:02:15,916 --> 01:02:19,708
A pak jsme potkali Jeannette,
velmi milou, trochu nahluchlou,
788
01:02:19,875 --> 01:02:23,416
spíše hluchou, která v nás dvou
imigrantech viděla velký potenciál.
789
01:02:23,625 --> 01:02:24,583
Jak se máte?
790
01:02:24,750 --> 01:02:25,916
Díky, nemám žízeň. Spěchám.
791
01:02:27,875 --> 01:02:30,166
Pracuji teď ve skupině,
která se jmenuje..
792
01:02:30,333 --> 01:02:31,250
"Ženy pro město".
793
01:02:31,416 --> 01:02:32,458
"Ženy pro město"?
794
01:02:32,666 --> 01:02:37,208
Ne, "Ženy pro město"! Chci, abys
tam pracovala ve zdravotním odboru.
795
01:02:37,375 --> 01:02:40,000
- Že jsem bývala sestřička?
- Ale ne, přece jsi bývala sestřička.
796
01:02:40,375 --> 01:02:43,041
Můžu to zkusit,
ale jen na jeden týden.
797
01:02:43,208 --> 01:02:44,458
Zůstala tam půl roku.
798
01:02:44,625 --> 01:02:48,166
A po půl roce tomu začala šéfovat.
Tak to zůstalo dodnes.
799
01:02:48,375 --> 01:02:50,541
Hibáte, ty mě taky zajímáš.
800
01:02:50,708 --> 01:02:54,166
Potřebujeme sestavit tým,
který by nebyl jen pro ženy.
801
01:02:54,708 --> 01:02:55,875
A to jsme udělali.
802
01:02:56,041 --> 01:02:58,291
Začal jsem pracovat pro místní lidi,
803
01:02:58,458 --> 01:03:01,708
kteří mě brzy vzali na vědomí
a o pár let později...
804
01:03:03,666 --> 01:03:05,125
Hibáte! Ahoj.
805
01:03:05,291 --> 01:03:07,375
- Danieli, jak se vede?
- Dobře.
806
01:03:07,583 --> 01:03:09,708
Daniel Bioton.
Má žena, můj syn.
807
01:03:09,875 --> 01:03:12,083
Starosta Pierrefitte.
Sousedního města.
808
01:03:12,250 --> 01:03:12,750
Jistě.
809
01:03:12,916 --> 01:03:14,458
Ty nakupuješ tady u nás?
810
01:03:14,875 --> 01:03:16,166
Jsem tu inkognito.
811
01:03:16,375 --> 01:03:17,500
Promiňte, ale...
812
01:03:17,666 --> 01:03:18,666
Ano, jsem to já.
813
01:03:18,833 --> 01:03:20,625
Jenom chci projít.
814
01:03:20,750 --> 01:03:21,583
Asi stydlivá.
815
01:03:22,291 --> 01:03:24,291
Jsem rád, že jsem tě potkal.
816
01:03:24,458 --> 01:03:27,291
Chci v našem severním okrsku
otevřít sociální centrum.
817
01:03:27,458 --> 01:03:28,500
Mám tam málo známých.
818
01:03:29,375 --> 01:03:30,291
Voličů.
819
01:03:31,125 --> 01:03:31,916
Obdivovatelů.
820
01:03:32,666 --> 01:03:33,958
Spojenců.
821
01:03:34,166 --> 01:03:35,666
Věrných.
822
01:03:36,083 --> 01:03:38,916
Komplikované prostředí,
potřebuji někoho s právnickou praxí.
823
01:03:39,083 --> 01:03:40,416
A on je právník.
824
01:03:40,583 --> 01:03:43,125
A se zkušeností v sociální oblasti.
Máš zájem?
825
01:03:43,333 --> 01:03:45,083
- Z toho, co...
- Je to placené?
826
01:03:46,125 --> 01:03:47,333
Proč? Tady ti neplatí?
827
01:03:47,541 --> 01:03:48,500
- Ne.
- Ano.
828
01:03:48,666 --> 01:03:51,166
- Neplatí.
- Nech mě to vyjednat.
829
01:03:52,083 --> 01:03:53,750
Ano, pracoval dobrovolně,
830
01:03:53,958 --> 01:03:55,250
to je pravda.
831
01:03:55,666 --> 01:03:57,583
Ale jen částečně.
832
01:03:57,708 --> 01:03:59,958
Na půl úvazku.
833
01:04:00,125 --> 01:04:02,291
Takže dostává mzdu, samozřejmě.
834
01:04:02,833 --> 01:04:04,250
Platí mu na základě...
835
01:04:04,416 --> 01:04:07,250
- Nic mi neplatí!
- Jen o tom nevíš.
836
01:04:07,458 --> 01:04:08,875
Nikdy jsem nedostal výplatnici.
837
01:04:09,083 --> 01:04:10,791
Proto o tom nevíš.
838
01:04:11,208 --> 01:04:13,291
Mimořádné zprávy.
839
01:04:13,458 --> 01:04:16,125
Ajatollah Chomejni je mrtev.
840
01:04:16,541 --> 01:04:19,000
V imámově osobním sídle
841
01:04:19,208 --> 01:04:21,625
se shromáždily
tisíce lidí k modlitbám.
842
01:04:21,791 --> 01:04:22,750
Když zemřel Chomejni,
843
01:04:22,916 --> 01:04:25,416
objevila se šance,
že islamistický režim padne.
844
01:04:26,083 --> 01:04:29,125
Írán nás volal
zpátky, ke své obnově, k boji za...
845
01:04:29,333 --> 01:04:31,458
Tak co. Bereš to?
846
01:04:31,625 --> 01:04:33,625
Ale naše životy už patřily sem.
847
01:04:37,875 --> 01:04:39,916
Vítej v severní Pierrefitte.
848
01:04:40,083 --> 01:04:42,500
Vloupačky, vandalismus,
obchod s drogami.
849
01:04:42,666 --> 01:04:46,083
30% bytů je neobsazených.
Nikdo tu nechce žít.
850
01:04:49,916 --> 01:04:51,000
Dobrou noc, mami.
851
01:04:52,875 --> 01:04:54,291
Dobrou noc, tati.
852
01:04:56,666 --> 01:04:58,083
Dals mámě pusu?
853
01:04:58,291 --> 01:04:59,208
Ano.
854
01:04:59,375 --> 01:05:02,083
Tvé skutečné mámě.
Tahle tě jen adoptovala.
855
01:05:08,791 --> 01:05:12,250
- Je to vtip, zlatíčko!
- Není to vtipný.
856
01:05:12,416 --> 01:05:14,416
- Nemělas mu to prozrazovat.
- Viděls ho.
857
01:05:14,583 --> 01:05:16,666
- Mohlo to být vtipné.
- Nerada ho straším.
858
01:05:16,833 --> 01:05:18,708
- Tohle byl dobrý vtip.
- Náš syn to vidí jinak.
859
01:05:18,916 --> 01:05:20,666
Lepšíš se,
ale prozrazuješ to moc brzy.
860
01:05:20,875 --> 01:05:22,416
Jistě, pane učiteli.
861
01:05:23,125 --> 01:05:25,208
Jaký jsi měla den?
862
01:05:25,916 --> 01:05:26,791
To nechápu.
863
01:05:27,666 --> 01:05:30,458
U nás mám 5 manželek! 5!
864
01:05:30,666 --> 01:05:33,375
Tady je polygamie nezákonná.
Jen jednu ženu.
865
01:05:33,583 --> 01:05:36,833
Paní Fereste,
nechám svou dceru jet na ten výlet,
866
01:05:37,041 --> 01:05:38,375
co organizujete.
867
01:05:38,583 --> 01:05:42,000
Ale musíte mi zaručit,
že se vrátí jako panna.
868
01:05:42,166 --> 01:05:43,208
Vážně se stydím.
869
01:05:43,416 --> 01:05:45,125
Mám trochu obavy.
870
01:05:45,625 --> 01:05:47,416
Mojí dcerce..
871
01:05:47,916 --> 01:05:48,916
..už bude 16 let.
872
01:05:50,375 --> 01:05:51,541
A pořád neměla přítele.
873
01:05:51,958 --> 01:05:55,208
Vím jací jsou mladí muži.
Poletují kolem jako mouchy.
874
01:05:58,125 --> 01:06:00,875
Udělám ústupek,
ale vy musíte také.
875
01:06:01,041 --> 01:06:01,916
Shodneme se na 4?
876
01:06:02,125 --> 01:06:03,875
Ani jednoho přítele.
877
01:06:06,791 --> 01:06:08,666
Tři! Tři!
Poslední nabídka.
878
01:06:09,375 --> 01:06:10,166
-Mohla by spáchat sebevraždu.
-Dvě!
879
01:06:12,083 --> 01:06:13,666
- Žádné bzučení kolem mé dcery.
880
01:06:13,791 --> 01:06:14,625
- Aspoň dvě!
881
01:06:14,750 --> 01:06:16,041
-Říkala jsem, že se stydím?
-Ano
882
01:06:16,208 --> 01:06:18,208
- Můžu to zopakovat? - Ano.
- Stydím se za ni.
883
01:06:18,708 --> 01:06:20,125
Normální den.
884
01:06:22,000 --> 01:06:23,166
Ale stejně.
885
01:06:23,333 --> 01:06:25,708
- 4 manželky.
- Zapomeň!
886
01:06:26,375 --> 01:06:28,166
Málem jsem se tam pořezala...
887
01:06:28,333 --> 01:06:29,875
- Ahoj.
- Ahoj, Hibáte.
888
01:06:30,041 --> 01:06:32,333
Někdo nám rozbil okno.
889
01:06:33,125 --> 01:06:35,708
Nikdo nikoho neviděl,
jako obyčejně.
890
01:06:37,708 --> 01:06:38,625
Potloukají tu pořád.
891
01:06:38,791 --> 01:06:40,416
Zeptáme se jich.
892
01:06:40,625 --> 01:06:43,416
Raději ne.
Zvlášť ne toho uprostřed.
893
01:06:44,166 --> 01:06:45,583
Je to Elyas, vážně nebezpečný.
894
01:06:46,166 --> 01:06:49,500
Poprvé seděl v 15.
Od té doby se tam několikrát vrátil.
895
01:06:59,916 --> 01:07:00,750
Zdravím.
896
01:07:00,958 --> 01:07:02,333
Já jsem Hibát.
897
01:07:02,541 --> 01:07:04,750
- Vedu tady centrum.
- A co?
898
01:07:04,958 --> 01:07:08,666
Chce vědět, co víte o tom,
kdo rozbil to okno.
899
01:07:09,666 --> 01:07:10,583
Koho to zajímá?
900
01:07:10,750 --> 01:07:12,166
Koho to zajímá?
901
01:07:12,375 --> 01:07:14,625
Kdo to udělal?
Mladej se z toho snad podělal?
902
01:07:19,291 --> 01:07:20,083
Obviňujete nás?
903
01:07:20,291 --> 01:07:21,416
Vůbec ne.
904
01:07:21,583 --> 01:07:23,875
Je to zvláštní.
To centrum je přece i vaše.
905
01:07:24,041 --> 01:07:25,500
A vás to nezajímá?
906
01:07:25,916 --> 01:07:27,750
Tady není nic naše.
907
01:07:28,458 --> 01:07:31,000
Zrovna jsme vylezli z basy, tak bacha.
908
01:07:31,500 --> 01:07:34,666
Jestli se máme vrátit, tak z dobrýho
důvodu. Třeba za rozbití tvý držky.
909
01:07:34,875 --> 01:07:36,208
-Kolik?
910
01:07:37,333 --> 01:07:39,333
- Kolik jste dostali?
- 6 měsíců.
911
01:07:40,333 --> 01:07:43,750
Směšný. Hibáta mučili víc než
7 let, v Íránským vězení.
912
01:07:43,916 --> 01:07:47,208
Žádnej fotbálek, ani televize, žabaři.
913
01:07:48,208 --> 01:07:52,333
Opakuju, nikdo vás neobviňuje.
Ale je to i vaše centrum.
914
01:07:53,041 --> 01:07:53,750
Nashle.
915
01:07:53,916 --> 01:07:55,333
Víc než 7 let?
916
01:07:56,666 --> 01:07:57,708
Hezký den.
917
01:07:58,875 --> 01:08:00,666
Krok za krokem, pomocí mravenčí práce,
918
01:08:00,833 --> 01:08:04,125
jsme se snažili zachránit tu čtvrť.
919
01:08:11,708 --> 01:08:13,458
Můžeš to založit?
920
01:08:15,958 --> 01:08:17,291
Zkus tohle.
921
01:08:26,166 --> 01:08:27,333
A hele, nováček.
922
01:08:28,708 --> 01:08:30,666
Řekněte, za co Hibát seděl?
923
01:08:31,166 --> 01:08:32,541
- Hibát?
- Jo.
924
01:08:32,666 --> 01:08:34,166
Za odboj.
925
01:08:34,375 --> 01:08:36,333
Nesnědl koláč toho starýho kocoura.
926
01:08:38,083 --> 01:08:40,708
Víš za co?
Prej nesněd koláč z kocoura. Fakt.
927
01:08:42,708 --> 01:08:44,958
Adama se stal
klíčovým pro celou oblast.
928
01:08:45,125 --> 01:08:48,208
Školy v něm našly prostředníka,
aby kontaktovaly rodiče.
929
01:08:49,250 --> 01:08:50,958
Jde o to, paní, Diarová,
930
01:08:51,375 --> 01:08:54,125
že všichni učitelé,
dokonce i tělocvikář,
931
01:08:54,333 --> 01:08:57,458
říkají, že Salim je, cituji,
jako homeopatikum.
932
01:08:57,625 --> 01:09:01,000
Jeho prospěšnost
se zatím nepodařilo prokázat.
933
01:09:01,208 --> 01:09:02,583
Zatímco v absenci
láme všechny rekordy,
934
01:09:02,750 --> 01:09:06,000
náš software ho
dokonce nepovažuje za žáka.
935
01:09:06,166 --> 01:09:09,916
Když zadáme jeho jméno,
hlásí, že neexistuje.
936
01:09:10,125 --> 01:09:12,458
Říká, že tu působím jako lék.
937
01:09:12,625 --> 01:09:15,375
A že lámu rekordy
co se týče prospěchu.
938
01:09:15,583 --> 01:09:17,916
Ani software tomu nemůže uvěřit.
939
01:09:18,125 --> 01:09:19,166
Lháři!
940
01:09:19,375 --> 01:09:21,375
Jsi lhář a velmi špatný žák!
941
01:09:24,833 --> 01:09:26,125
To není pravda!
942
01:09:28,708 --> 01:09:30,208
- Zastavte je.
- Ještě aspoň chvilku.
943
01:09:33,416 --> 01:09:34,791
Tak jdeme hoši?
944
01:09:36,583 --> 01:09:37,541
Kam?
945
01:09:37,958 --> 01:09:40,625
- Navštívit Hibáta.
- Pořádá schůzku s chlupatejma.
946
01:09:40,750 --> 01:09:42,458
- To jako fakt?
- Jo.
947
01:09:42,625 --> 01:09:43,708
Jdete za těma smradama?
948
01:09:43,875 --> 01:09:46,000
Jo, řeknem jim, že jsou smradi.
949
01:09:47,708 --> 01:09:49,958
Fajn, tak si tu seď.
950
01:09:55,208 --> 01:09:58,041
Všechno jen proto,
že jsme černí a Arabové.
951
01:09:58,625 --> 01:10:00,625
My nesoudíme váš vzhled,
952
01:10:00,791 --> 01:10:02,625
ani váš původ, ale vaše činy.
953
01:10:02,791 --> 01:10:04,208
Pořád dokola nás prověřujete!
954
01:10:04,416 --> 01:10:05,333
To ne.
955
01:10:05,541 --> 01:10:06,833
Prověřujeme tak každého,
956
01:10:07,041 --> 01:10:08,541
vy o tom jenom nevíte.
957
01:10:09,500 --> 01:10:12,416
Tak proč nám dáváte pouta,
když chcete jen vidět doklady?
958
01:10:14,625 --> 01:10:17,250
Utekli byste.
S čistým svědomím se neutíká.
959
01:10:17,416 --> 01:10:18,250
Blbost.
960
01:10:18,416 --> 01:10:19,958
Když nám dáváte pouta,
961
01:10:20,166 --> 01:10:21,708
už předem jste nás odsoudili!
962
01:10:24,416 --> 01:10:26,583
Kdo není nevinný
je podle vás kriminálník!
963
01:10:27,875 --> 01:10:29,083
Proč po nás házíte kameny?
964
01:10:29,291 --> 01:10:30,666
Proč odbíháte od tématu?!
965
01:10:38,916 --> 01:10:40,416
Nenávidí se.
966
01:10:42,916 --> 01:10:44,375
Ale mluví spolu.
967
01:10:52,208 --> 01:10:54,125
To je nádherné, Maimuno!
968
01:10:55,250 --> 01:10:56,791
- Ty barvy se ti líbí?
- Ano. Proč?
969
01:10:57,000 --> 01:10:58,833
- Je to pro tebe.
- Opravdu?
970
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
Děkuji. Jsem dojatá.
971
01:11:01,791 --> 01:11:05,625
Pověz, jak můžeš snášet,
že tvůj muž má víc manželek?
972
01:11:06,333 --> 01:11:07,208
Je to tradice.
973
01:11:07,416 --> 01:11:08,625
Pěkná tradice.
974
01:11:08,791 --> 01:11:11,958
Kdyby si ten můj přivedl jinou,
plivla bych mu do jídla.
975
01:11:12,166 --> 01:11:13,083
A to by ho zastavilo!
976
01:11:14,250 --> 01:11:16,916
Naši muži aspoň nemají milenky.
977
01:11:17,125 --> 01:11:17,916
Jen právoplatné manželky.
978
01:11:18,125 --> 01:11:20,666
Trefa.
Má pravdu, Rašido.
979
01:11:20,833 --> 01:11:22,791
Ačkoli z hlediska hygieny,
je to riskantní.
980
01:11:23,875 --> 01:11:25,500
- Kvůli M-S-T.
- M-S-T? Textovkám?
981
01:11:26,250 --> 01:11:27,666
To jsou S-M-S.
982
01:11:27,833 --> 01:11:29,708
- Nejsou to bonbóny?
- Ne, M&M's.
983
01:11:32,500 --> 01:11:33,291
Martino?
984
01:11:33,500 --> 01:11:35,875
Mohla bys prosím zhasnout?
985
01:11:38,166 --> 01:11:42,208
A proto je střídání partnerů
bez ochrany nebezpečné pro každého.
986
01:11:42,375 --> 01:11:43,416
Chraň nás!
987
01:11:47,291 --> 01:11:48,125
Chraň nás!
988
01:11:48,416 --> 01:11:51,166
Snad nebudete volat boha
u každého obrázku? To je biologie.
989
01:11:51,333 --> 01:11:53,458
Bůh nás chraň před biologií!
990
01:11:54,500 --> 01:11:55,333
Nezlob se na ni.
991
01:11:55,541 --> 01:11:57,583
Kvůli tobě viděla za 10 minut
992
01:11:57,750 --> 01:12:00,541
víc nahých žen,
než za celý svůj život.
993
01:12:01,708 --> 01:12:05,416
No jo, vy jste doma
4 manželky, jsi na to zvyklá.
994
01:12:05,708 --> 01:12:08,708
Fereste, o pohlaví dítěte
vážně rozhoduje otec?
995
01:12:08,916 --> 01:12:10,458
- Ne, není to rozhodnutí.
996
01:12:10,625 --> 01:12:13,250
Jasně, jinak by ženský dávno vymřely.
997
01:12:14,125 --> 01:12:17,125
Muž o pohlaví nerozhoduje,
ale určuje ho.
998
01:12:17,291 --> 01:12:21,208
Ženy mají jen chromozom X,
ze kterého se mohou rodit jen dívky.
999
01:12:21,416 --> 01:12:23,500
Muži mají X i Y.
1000
01:12:23,708 --> 01:12:26,041
- Pokud daná spermie nese X,
- Chraň nás!
1001
01:12:26,875 --> 01:12:29,000
narodí se dívka. Pokud nese Y,
1002
01:12:29,208 --> 01:12:30,958
narodí se chlapec.
1003
01:12:31,166 --> 01:12:32,916
Takže to není naše chyba,
1004
01:12:33,125 --> 01:12:34,250
že neporodíme syna?
1005
01:12:34,458 --> 01:12:35,500
Jistě že ne.
1006
01:12:37,750 --> 01:12:40,708
- Výborně, tak zpátky k vyšívání?
- Chraň nás... už je konec.
1007
01:12:43,083 --> 01:12:45,083
I já jsem spřádal vlákna.
1008
01:12:45,250 --> 01:12:46,750
Chtěl jsem navázat pevné vztahy.
1009
01:12:47,416 --> 01:12:48,791
Je to celkem borec.
1010
01:12:48,958 --> 01:12:50,125
Je hustej.
1011
01:12:50,291 --> 01:12:52,708
Pomůže mi s životopisem.
Je dobrej.
1012
01:12:52,833 --> 01:12:54,708
- Jo, to je.
- Hele, slyšel jsem super song.
1013
01:12:55,875 --> 01:12:58,750
Je to hustý.
Nějakej remix původní Edith Piaf.
1014
01:12:58,958 --> 01:13:00,541
Znáš "Pojď sem, Dane"?
1015
01:13:00,708 --> 01:13:01,625
"Pane".
1016
01:13:01,791 --> 01:13:03,250
- Dane.
- Co?
1017
01:13:03,458 --> 01:13:05,375
Dane. Ta holka.
1018
01:13:05,541 --> 01:13:08,500
Říká svýmu Danovi, aby k ní šel,
aby ho mohla vojet.
1019
01:13:08,666 --> 01:13:09,625
Jseš úplně mimo.
1020
01:13:10,375 --> 01:13:12,500
Copak Edit Piaf zpívala porno?
1021
01:13:13,416 --> 01:13:15,625
- Trhni si.
- Ty si trhni.
1022
01:13:16,208 --> 01:13:17,291
Dane...
1023
01:13:17,458 --> 01:13:19,541
Abdele, co ten životopis?
1024
01:13:20,041 --> 01:13:21,541
Jé, já na to zapomněl.
1025
01:13:21,708 --> 01:13:23,000
V AFPA ho potřebují.
1026
01:13:23,208 --> 01:13:25,125
- V čem?
- Vzdělávací program.
1027
01:13:25,333 --> 01:13:26,708
Někdo vám chybí.
1028
01:13:27,958 --> 01:13:30,083
No jo, Elyas.
1029
01:13:30,250 --> 01:13:32,583
- Je zase v díře.
- Jo. Na prázdninách.
1030
01:13:33,041 --> 01:13:34,666
Bývá tam často?
1031
01:13:34,833 --> 01:13:36,250
Odejde, zase se vrátí.
1032
01:13:36,625 --> 01:13:37,458
A odejde.
1033
01:13:37,666 --> 01:13:38,708
A zase se vrátí.
1034
01:13:38,875 --> 01:13:40,708
- Vyřídíš mu vzkaz?
- Jakej?
1035
01:13:40,875 --> 01:13:41,875
- Že ještě není pozdě.
1036
01:13:42,041 --> 01:13:42,875
Na co?
1037
01:13:43,083 --> 01:13:44,375
On to pochopí.
1038
01:13:49,458 --> 01:13:51,583
Naši přátelé šli stejnou cestou.
1039
01:13:51,750 --> 01:13:54,500
Hory, Turecko,
politický azyl.
1040
01:13:54,666 --> 01:13:57,750
Iraj a Maryam skončili ve Francii,
Nazér ve Švédsku.
1041
01:13:57,916 --> 01:14:00,916
A Azíz v Německu.
Právě tam po něm stříleli.
1042
01:14:01,541 --> 01:14:03,750
- Kdy jste přijeli?
- Před chvílí.
1043
01:14:10,166 --> 01:14:11,625
Co se stalo?
1044
01:14:11,791 --> 01:14:13,916
Stranická schůze
v jeho restauraci.
1045
01:14:14,125 --> 01:14:16,666
Myslela jsem, že prodával oblečení.
1046
01:14:16,875 --> 01:14:19,625
Pořád si vykrádal sklad.
Nic neprodal.
1047
01:14:20,291 --> 01:14:21,875
Kradl si vlastní zboží?
1048
01:14:23,458 --> 01:14:26,333
Dva muži v kapucích
zabili všechny, kromě Azíze.
1049
01:14:26,458 --> 01:14:29,041
Díky tomu, že neseděl,
1050
01:14:29,208 --> 01:14:33,708
netrefili ho do hlavy nebo do srdce,
ale do nohou a do břicha.
1051
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
Musím ho vidět.
1052
01:16:14,375 --> 01:16:15,750
Co je s váma?
1053
01:16:15,958 --> 01:16:17,833
Mám dobrou a špatnou zprávu.
1054
01:16:18,041 --> 01:16:20,500
Ten trik znám.
Obě jsou špatné.
1055
01:16:20,666 --> 01:16:21,750
Tentokrát ne.
1056
01:16:21,958 --> 01:16:23,125
Napřed dobrou.
1057
01:16:23,333 --> 01:16:25,500
Přežil jsi a můžeš slyšet tu špatnou.
1058
01:16:25,625 --> 01:16:27,750
Přišel jsi o ledvinu.
1059
01:16:27,958 --> 01:16:29,833
A v těle ti uvízla kulka.
1060
01:16:30,041 --> 01:16:31,416
Budeš spouštět alarmy.
1061
01:16:31,875 --> 01:16:33,125
Ale není to zásadní.
1062
01:16:33,333 --> 01:16:35,125
Můžeš žít jako dřív.
1063
01:16:35,333 --> 01:16:36,500
Krást vlastní zboží!
1064
01:16:37,750 --> 01:16:38,750
Kdy odjíždíte?
1065
01:16:38,958 --> 01:16:39,916
Dnes večer.
1066
01:16:40,083 --> 01:16:42,416
Hádejte, koho čekáme zítra na večeři.
1067
01:16:42,833 --> 01:16:43,625
Nápověda.
1068
01:16:44,500 --> 01:16:46,958
- Kdysi jsme o něm říkali...
- Je to Kásemlu.
1069
01:16:47,166 --> 01:16:48,125
Neuvěřitelné!
1070
01:16:48,333 --> 01:16:49,458
Proč...
1071
01:16:49,625 --> 01:16:51,000
Přátelé,
1072
01:16:52,791 --> 01:16:53,875
díky, že jste přišli.
1073
01:16:59,791 --> 01:17:01,500
Zeptal se mě, proč jsem
oblečený jako kuchař.
1074
01:17:01,666 --> 01:17:03,916
- Skutečně?
- Děkuji.
1075
01:17:07,083 --> 01:17:09,208
Můžeš udělat kouzlo?
1076
01:17:09,416 --> 01:17:10,708
Dej mi minci.
1077
01:17:10,875 --> 01:17:12,458
Miluje kouzla.
1078
01:17:12,666 --> 01:17:13,666
Vidíš tu minci?
1079
01:17:13,875 --> 01:17:15,666
Dám ji do téhle ruky.
1080
01:17:16,375 --> 01:17:18,208
Pomalu ji dám dolů.
1081
01:17:19,958 --> 01:17:21,666
A hop, tady je!
1082
01:17:22,291 --> 01:17:24,458
- Neuvěřitelné.
- Dobrý trik, co?
1083
01:17:30,708 --> 01:17:32,333
To jste neměl.
1084
01:17:38,458 --> 01:17:39,583
To je krása.
1085
01:17:41,291 --> 01:17:43,250
Nádhera.
1086
01:17:44,333 --> 01:17:45,583
Nezdržíte se?
1087
01:17:46,000 --> 01:17:47,625
Musím chytit letadlo.
1088
01:17:47,791 --> 01:17:48,875
Jistě.
1089
01:17:50,208 --> 01:17:51,291
Děkujeme.
1090
01:17:52,666 --> 01:17:54,583
Vůdce nezávislých Kurdů,
1091
01:17:54,750 --> 01:17:57,875
Abdul Raman Kasemlu,
byl ve Vídni zavražděn.
1092
01:17:58,458 --> 01:18:01,333
Byl na schůzce
se členy své strany,
1093
01:18:01,500 --> 01:18:05,000
když dovnitř vtrhli atentátníci
a všechny postříleli.
1094
01:18:05,208 --> 01:18:09,666
Ke střelbě došlo během jednání
mezi dvěma kurdskými skupinami.
1095
01:18:09,833 --> 01:18:12,416
Kasemlu,
vůdce íránských Kurdů,
1096
01:18:12,583 --> 01:18:14,708
bojoval proti Íránské vládě,
1097
01:18:14,916 --> 01:18:18,416
za nezávislost a změnu režimu.
1098
01:18:34,083 --> 01:18:35,333
Nejde to.
1099
01:18:35,458 --> 01:18:36,708
To je vtip.
1100
01:18:36,875 --> 01:18:39,416
Vážně jsem dělal všechno,
abych získal podporu,
1101
01:18:39,541 --> 01:18:41,916
ale nemůžu to tady renovovat.
1102
01:18:42,083 --> 01:18:42,875
Jak nemůžeš?
1103
01:18:43,083 --> 01:18:44,791
- Nemám na vybranou.
- Ale máš!
1104
01:18:45,000 --> 01:18:46,166
Nemůžu s tím nic dělat.
1105
01:18:46,333 --> 01:18:47,541
Nechceš nic dělat.
1106
01:18:51,333 --> 01:18:53,500
Hibáte, dej mi svůj klobouk.
1107
01:18:53,958 --> 01:18:54,791
Jaký klobouk?
1108
01:18:55,416 --> 01:18:57,750
Vidíš. Nemůžeš, protože žádný nemáš.
1109
01:18:58,208 --> 01:19:00,083
A já zase nemám peníze.
1110
01:19:04,625 --> 01:19:05,958
Omlouvám se.
1111
01:19:06,916 --> 01:19:08,208
To nic.
1112
01:19:12,583 --> 01:19:13,500
Tumáš.
1113
01:19:16,875 --> 01:19:18,166
Díky, Danieli.
1114
01:19:38,166 --> 01:19:41,666
Tak jí říkám, co zajít na fotbálek?
1115
01:19:43,708 --> 01:19:45,958
Už jde.
1116
01:19:46,125 --> 01:19:48,125
HIBÁTE, POSRAL JSI TO.
1117
01:19:48,291 --> 01:19:49,916
Tak už jste spokojení?
1118
01:19:52,625 --> 01:19:54,375
A ty, máš tu pohodlí?
1119
01:20:00,875 --> 01:20:03,750
Jasně, sbal ji, Abdele.
Skvělé načasování!
1120
01:20:05,375 --> 01:20:06,583
Je ti to k smíchu?
1121
01:20:08,250 --> 01:20:10,583
Prober se, tohle není sranda!
1122
01:20:13,708 --> 01:20:15,250
Je to vaše centrum.
1123
01:20:16,083 --> 01:20:17,583
Tohle všechno je vaše.
1124
01:20:22,791 --> 01:20:24,208
Ale končíme tady.
1125
01:20:25,916 --> 01:20:28,166
Už žádné centrum. Žádné životopisy.
1126
01:20:29,125 --> 01:20:30,416
Žádné schůzky.
1127
01:20:31,333 --> 01:20:32,833
Žádné projekty.
1128
01:20:34,250 --> 01:20:36,291
Žádná školení, nic!
1129
01:20:37,875 --> 01:20:39,166
Snažte se sami.
1130
01:20:44,875 --> 01:20:47,541
Pojedeš s námi zítra
do Fontainebleau?
1131
01:20:47,708 --> 01:20:48,791
Ne, díky.
1132
01:20:48,958 --> 01:20:51,416
Centrum zavřeli už před měsícem.
1133
01:20:51,541 --> 01:20:54,916
Od té doby nic neděláš.
Prohlédneme si obrazy,
1134
01:20:55,083 --> 01:20:56,916
sochy a...
1135
01:20:57,458 --> 01:20:59,000
Trámy,
1136
01:20:59,625 --> 01:21:00,458
plevel...
1137
01:21:00,958 --> 01:21:02,125
No tak.
1138
01:21:07,041 --> 01:21:09,000
- Počkám na tebe vevnitř.
- Dobře.
1139
01:21:09,875 --> 01:21:11,500
Pojďte, děvčata!
1140
01:21:11,750 --> 01:21:12,791
Pospěšte si.
1141
01:21:14,125 --> 01:21:16,166
Máte všichni sendviče?
1142
01:21:16,333 --> 01:21:18,708
Nikdo o sendvičích nemluvil.
1143
01:21:18,916 --> 01:21:21,000
Řekla jsem, ať si sbalíte oběd.
1144
01:21:21,208 --> 01:21:23,625
Oběd ano, ale ne sendvič.
1145
01:21:23,791 --> 01:21:25,166
Tak co jste si vzaly?
1146
01:21:25,625 --> 01:21:27,000
Máme tohle.
1147
01:21:30,500 --> 01:21:32,625
- Už jsem říkala, že se stydím?
- Ano.
1148
01:21:32,833 --> 01:21:33,958
Vítejte v mém světě.
1149
01:21:48,125 --> 01:21:50,250
Penisy všude! Jsem v šoku.
1150
01:21:52,916 --> 01:21:54,125
No vida!
1151
01:21:55,041 --> 01:21:55,875
Ten má slipy.
1152
01:22:00,875 --> 01:22:02,583
Krásné, že ano?
1153
01:22:05,958 --> 01:22:07,291
Promiň, jsem duchem jinde.
1154
01:22:07,625 --> 01:22:09,750
To nic. To přejde.
1155
01:22:10,458 --> 01:22:11,708
Dám výpověď.
1156
01:22:11,916 --> 01:22:13,625
- Ahoj manželi, to jsem já.
- Abilaja?
1157
01:22:15,208 --> 01:22:16,083
- Ne, ta ne.
- Ranuaja?
1158
01:22:16,291 --> 01:22:16,750
Taky ne.
1159
01:22:16,916 --> 01:22:17,916
Tak sakra která?
1160
01:22:18,750 --> 01:22:19,625
Jsi si jistý?
1161
01:22:19,958 --> 01:22:20,750
Ano.
1162
01:22:21,750 --> 01:22:22,958
Nejsi.
1163
01:22:23,291 --> 01:22:25,458
Nenecháš nikoho ve štychu.
1164
01:22:26,666 --> 01:22:27,500
Mami!
1165
01:22:28,125 --> 01:22:29,916
Jdi odtamtud! To nesmíš!
1166
01:22:32,208 --> 01:22:34,000
Rachido, vstávej!
1167
01:22:34,166 --> 01:22:36,500
Jsem unavená, Fereste.
1168
01:22:36,708 --> 01:22:38,458
Mami, to je postel královny!
1169
01:22:38,625 --> 01:22:40,250
Měla dobrý vkus.
1170
01:22:40,416 --> 01:22:43,000
- Prosím vás...
- Rachido, chceš si sednout?
1171
01:22:45,666 --> 01:22:48,166
Maimuno,
to je křeslo Napoleona.
1172
01:22:53,833 --> 01:22:55,125
To bylo řešení.
1173
01:22:55,291 --> 01:22:59,291
Pro záchranu té čtvrti stačilo,
abychom si vyměnili místa.
1174
01:22:59,458 --> 01:23:03,166
Jedinou prací, kterou jsem kdy sehnal,
byly noční šichty.
1175
01:23:03,333 --> 01:23:08,041
Tak laskavě nedělejte tolik hluku,
ať se můžu vyspat.
1176
01:23:08,250 --> 01:23:10,458
Rámus neděláme my,
ale ta vaše muzika!
1177
01:23:10,625 --> 01:23:12,583
- Drž hubu!
- Buď slušný.
1178
01:23:12,750 --> 01:23:14,583
Nemám to zapotřebí.
1179
01:23:14,791 --> 01:23:17,958
Nejenže chodíš s jeho ségrou,
ale pořád vyvoláváš problémy.
1180
01:23:18,125 --> 01:23:19,916
Co je ti do toho,
když to není tvoje ségra?!
1181
01:23:20,083 --> 01:23:22,000
Ty do toho nemel!
1182
01:23:22,208 --> 01:23:24,791
Chci, aby se můj syn ve škole
choval slušně.
1183
01:23:24,958 --> 01:23:26,458
- Pak se shodneme.
- To zajisté.
1184
01:23:26,583 --> 01:23:28,500
Ale proč je trestaný jenom on?
1185
01:23:28,708 --> 01:23:31,708
- Vaše hudba je hrozná.
- A na tu vaši se nedá ani tancovat.
1186
01:23:31,875 --> 01:23:34,000
O to přece nejde.
1187
01:23:34,166 --> 01:23:35,500
Rozhodně je to lepší než rap.
1188
01:23:35,666 --> 01:23:38,166
O půlnoci má bejt prostě ticho.
1189
01:23:38,375 --> 01:23:41,333
Ten chlápek nechává
děcka potloukat se.
1190
01:23:41,458 --> 01:23:43,166
Jsou to celý bandy.
1191
01:23:43,333 --> 01:23:47,291
Nedáte nám celý den pokoj.
My nikomu neubližujeme.
1192
01:23:47,458 --> 01:23:49,791
Stručně, už takhle nemůžu.
1193
01:23:49,958 --> 01:23:51,458
Kašli na to!
1194
01:23:51,583 --> 01:23:53,541
- Já už mu to vysvětlím!
- Nandej mu to!
1195
01:23:53,958 --> 01:23:56,916
Pokud se budou chovat takhle,
kam to povede dál?
1196
01:23:57,083 --> 01:23:59,666
Jednoho dne budou mít vlastní děti.
1197
01:24:01,041 --> 01:24:04,500
Kdo nahradí nás?
Přece oni, ne?
1198
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
Jestli to začíná takhle,
jak to asi skončí?
1199
01:24:08,000 --> 01:24:10,625
- Chozé, těší mě.
- Přišel jste i s rodinou?
1200
01:24:10,833 --> 01:24:13,291
- Ano, jdeme všichni.
- Tak to má být.
1201
01:24:13,458 --> 01:24:15,791
Výborně, jen račte dál.
1202
01:24:17,166 --> 01:24:18,625
Skvělé. Další!
1203
01:24:18,833 --> 01:24:22,416
To kvůli ilegalitě
si máchám zadek v realitě.
1204
01:24:22,541 --> 01:24:24,041
On toho nenechá.
1205
01:24:27,500 --> 01:24:29,041
Co tady děláte?
1206
01:24:29,208 --> 01:24:30,625
Stojím ve frontě.
1207
01:24:30,791 --> 01:24:33,083
To je pro lůzry.
Padáme odsud.
1208
01:24:33,250 --> 01:24:34,916
Na co čekáte?
1209
01:24:35,416 --> 01:24:37,750
Na hovno. Dneska je zdarma.
1210
01:24:45,583 --> 01:24:47,958
- Jak se daří strýčkovi?
- Už lépe.
1211
01:24:48,166 --> 01:24:49,666
A sestře? Matce?
- Dobře
1212
01:24:49,875 --> 01:24:51,583
- Co malé? A dalším dětem?
1213
01:24:51,750 --> 01:24:53,375
Tak prosím.
1214
01:25:02,625 --> 01:25:04,625
To bude asi pořádný hovno.
1215
01:25:16,291 --> 01:25:18,333
Tak slyší mě někdo? Sakra!
1216
01:25:18,500 --> 01:25:20,500
Do háje, zcvoknu tady z toho!
1217
01:25:21,125 --> 01:25:21,958
Sakra!
1218
01:25:25,083 --> 01:25:28,166
Ale stejně...
7 let v lochu.
1219
01:25:28,625 --> 01:25:30,791
Co bych musel udělat,
abych dostal tolik?
1220
01:25:30,958 --> 01:25:32,958
Prej mu žena upekla kočku.
1221
01:25:33,125 --> 01:25:35,541
Pitomče. On ten koláč
z kocoura právě odmítnul!
1222
01:25:35,708 --> 01:25:36,958
Protože mu ho upekla!
1223
01:25:38,333 --> 01:25:40,333
Aha. Tak proto...
1224
01:25:40,666 --> 01:25:43,333
Počkej, myslel jsem,
že kočky jedí v Číně?
1225
01:25:43,458 --> 01:25:45,416
Kde leží Írán? V Asii.
1226
01:25:45,583 --> 01:25:47,458
V Asii, kde jsou i Číňani!
1227
01:25:47,666 --> 01:25:48,875
Přesně!
1228
01:25:49,208 --> 01:25:51,875
Volal učitel tvého syna.
1229
01:25:52,041 --> 01:25:54,291
Na výletě se mají dobře,
1230
01:25:54,500 --> 01:25:55,541
ale Nuči se popral.
1231
01:25:55,708 --> 01:25:56,750
Nikdy se nepere.
1232
01:25:56,916 --> 01:25:59,041
Spolubydlící si s ním nechtěl
střídat postel.
1233
01:25:59,208 --> 01:26:01,083
- Doufám, že ho zřídil.
- Co?
1234
01:26:01,250 --> 01:26:03,958
Nesnáším lidi,
co si odmítají vystřídat postel.
1235
01:26:04,125 --> 01:26:05,500
Už s tím přestaň!
1236
01:26:06,083 --> 01:26:10,125
A mimochodem,
taky si změnil jméno.
1237
01:26:10,250 --> 01:26:12,583
- Teď si říká Kairon.
- Cože?
1238
01:26:12,750 --> 01:26:16,541
Umělecké jméno nebo přezdívka,
co já vím.
1239
01:26:16,708 --> 01:26:20,208
Odmítá jméno, které jsme mu dali?
Vydědím ho.
1240
01:26:20,791 --> 01:26:22,041
Vždyť nic nemáš.
1241
01:26:23,416 --> 01:26:25,208
Tak zbohatnu,
ať ho můžu vydědit.
1242
01:26:25,333 --> 01:26:26,375
Dobrý nápad.
1243
01:26:30,333 --> 01:26:32,541
- Doženu tě.
- Dobrý den.
1244
01:26:35,833 --> 01:26:36,750
Jak se vede?
1245
01:26:40,208 --> 01:26:41,291
Řekni, že není pozdě.
1246
01:26:44,208 --> 01:26:47,500
Náš příběh začal v Íránu
a končí ve Francii.
1247
01:26:47,666 --> 01:26:50,333
Integraci jsme
pochopili svým způsobem.
1248
01:26:50,750 --> 01:26:53,291
Máme svůj příběh, vy máte svůj.
1249
01:26:53,458 --> 01:26:55,166
A další můžeme sepsat společně.
1250
01:26:55,333 --> 01:26:58,125
Tak už se znáte?
1251
01:26:58,291 --> 01:26:59,583
To je tak hluchá?
1252
01:27:00,625 --> 01:27:01,708
To je tak blbej?
1253
01:27:03,875 --> 01:27:05,416
Říkal jsem, že je to radost, s dětmi.
1254
01:27:05,625 --> 01:27:08,208
- Je rozkošná. Jak se jmenuje?
- Karamelka.
1255
01:27:08,375 --> 01:27:10,125
Snědla bych tě, kdybych mohla.
1256
01:27:10,291 --> 01:27:11,458
Můžu si ji pochovat?
1257
01:27:12,375 --> 01:27:14,416
Celou bych tě snědla.
1258
01:27:14,791 --> 01:27:17,083
Pěknej šperk! To je aztécký?
1259
01:27:17,208 --> 01:27:18,416
Ne, ale díky.
1260
01:27:18,583 --> 01:27:19,875
Sluší ti.
1261
01:27:20,041 --> 01:27:22,291
- Nebzuč kolem mý dcery.
- Mami?
1262
01:27:23,458 --> 01:27:25,666
Jistě, jako hmyz! Sleduju tě!
1263
01:27:26,625 --> 01:27:28,708
Gól!
1264
01:27:33,208 --> 01:27:34,916
Hej! Co to děláš?
1265
01:27:35,083 --> 01:27:38,250
Ostatní mají
po tobě uklízet ten svinčík?
1266
01:27:38,416 --> 01:27:40,333
Co si o sobě myslíš?
1267
01:27:40,500 --> 01:27:42,916
No co tak čumíš?
Padej odsud! Padej!
1268
01:27:43,125 --> 01:27:44,583
Když jsem tu začínal,
1269
01:27:44,750 --> 01:27:47,166
kdosi mi řekl,
"Nám tady nic nepatří."
1270
01:27:47,291 --> 01:27:48,500
Ale bylo to naše.
1271
01:27:49,083 --> 01:27:50,958
Jen jsme museli převzít zodpovědnost.
1272
01:28:39,875 --> 01:28:40,875
A o pár let později...
1273
01:29:00,541 --> 01:29:03,416
Hibáte?
Proč jsi nezalil kytky?
1274
01:29:04,458 --> 01:29:07,833
- Udělí mi Řád cti.
- A co ty kytky?
1275
01:29:08,041 --> 01:29:09,375
Musím zavolat Nučimu.
1276
01:29:11,833 --> 01:29:14,208
Haló? Neruším tě?
1277
01:29:14,750 --> 01:29:17,916
Jen jsem ti chtěl říct,
že mi udělí Řád cti.
1278
01:29:18,833 --> 01:29:20,333
Právě mi přišel dopis.
1279
01:29:21,958 --> 01:29:22,958
Děkuju.
1280
01:29:23,375 --> 01:29:24,583
Je to...
1281
01:29:25,541 --> 01:29:26,833
12. července.
1282
01:29:28,208 --> 01:29:29,291
To ne...
1283
01:29:29,750 --> 01:29:31,833
- Co?
- Má představení v Montrealu.
1284
01:29:32,416 --> 01:29:35,083
Tak to odložíme, to nevadí.
1285
01:29:35,416 --> 01:29:38,166
Ne, bez tebe nepůjdeme.
Všichni tři, nebo nikdo.
1286
01:31:25,083 --> 01:31:28,791
V roce 2006 se Pierrefitte stalo
prvním evropským mediačním městem.
1287
01:31:30,375 --> 01:31:33,291
Hibát je dnes přední evropský expert
na mediaci a vzdělávání cizinců.
1288
01:31:33,458 --> 01:31:36,416
Stále žije na pařížském předměstí.
1289
01:31:37,916 --> 01:31:40,958
Fereste absolvovala jako premiantka
v oboru Sociální práce a rozvoj,
1290
01:31:41,125 --> 01:31:43,791
a byla zvolena
do městského zastupitelstva.
1291
01:31:44,708 --> 01:31:46,083
Azíz odešel do důchodu.
1292
01:31:46,250 --> 01:31:48,375
Žije mezi Teheránem a Düsseldorfem.
1293
01:31:48,541 --> 01:31:50,125
A konečně vyřešil
svůj problém s oblečením.
1294
01:31:51,666 --> 01:31:53,750
Nazér je politickým analytikem
v otázkách Íránu.
1295
01:31:53,916 --> 01:31:55,875
Dodnes žije ve Švédsku.
1296
01:31:57,208 --> 01:32:01,458
Rodiče Fereste
se usadili ve Francii.
1297
01:32:02,875 --> 01:32:04,833
Maryam a Iraj žijí ve Francii.
1298
01:32:05,083 --> 01:32:07,708
On má vlastní podnik
a ona je lékařka.
1299
01:32:08,666 --> 01:32:10,708
Behzád byl zatčen v roce 2009
1300
01:32:10,875 --> 01:32:12,958
za protesty proti průběhu
prezidentských voleb.
1301
01:32:13,125 --> 01:32:15,083
Propustili ho o 4 roky později.
1302
01:32:16,250 --> 01:32:18,250
Daniel Bioton zemřel ve věku 64 let.
1303
01:32:18,416 --> 01:32:21,625
Byl to nejdéle úřadující
starosta Pierrefitte, celých 27 let.
1304
01:32:21,791 --> 01:32:23,083
Byl skromný.
1305
01:32:23,208 --> 01:32:26,500
Na jeho přání, tu žádná
škola ani ulice nenese jeho jméno.
1306
01:32:27,666 --> 01:32:29,458
Adama zemřel na infarkt v roce 2001.
1307
01:32:29,625 --> 01:32:31,625
Během renovace čtvrti
1308
01:32:31,791 --> 01:32:33,333
byla zničena jeho freska.
1309
01:32:33,500 --> 01:32:35,583
Ale místní ji svépomocí
opět obnovili.
1310
01:32:37,000 --> 01:32:39,625
Abdela Hibát zaměstnal
jako sportovního trenéra v centru.
1311
01:32:39,791 --> 01:32:41,583
Působil tam 5 let.
1312
01:32:43,250 --> 01:32:45,458
Mamadou stále žije
v dané čtvrti.
1313
01:32:45,666 --> 01:32:47,875
K potěšení všech,
přestal poslouchat rap.
1314
01:32:49,083 --> 01:32:51,083
Elyas se vrátil do vězení
podeváté a naposledy.
1315
01:32:51,250 --> 01:32:53,125
Nabídka práce od Hibáta
mu umožnila včasné propuštění.
1316
01:32:53,250 --> 01:32:55,791
Nyní je zástupcem ředitele v sociálním
centru na pařížském předměstí
1317
01:32:55,958 --> 01:32:58,208
a otcem tří dětí.